Unterschied zwischen to be capable of und to be able to?

4 Antworten

To be capable of nutzt man meiner Erfahrung nach in Gespräche oft als "die Person wäre im Stande X zutun".

To be able to setzt meistens etwas voraus. Sowas wie ein bestimmtes Wissen in einem Bereich.

To be capable of going to the mall because you got legs

To be able to drive because you got a drivers license

Gute Frage!

Ich empfehle die Antwort von Destranix, möchte aber ergänzend auf einen Punkt hinweisen, der hier bisher nicht erwähnt wurde: Oft lassen sich beide Formulierungen praktisch gleichwertig verwenden, und oft werden sie auch von Muttersprachlern mal so und mal so verwendet.

Beispiel:

  • I am capable of playing chess.
  • I'm able to play chess.

Hier liegt ein Unterschied darin, dass Nr. 2 üblicher und Nr. 1 "etwas hochgestochener" klingt.

NUR "capable" würde ich zum Beispiel sagen, wenn ich jemanden bei den Paralympics dafür bewundere, dass er aus dem Rollstuhl so gut wie immer in den Korb trifft.

Bei "Allerweltsdingen" zöge ich normalerweise "able" vor.

Gruß, earnest

Caurus  04.05.2022, 19:05
Hier liegt ein Unterschied darin, dass Nr. 2 üblicher und Nr. 2 "etwas hochgestochener" klingt.

Meintest du wirklich beide Male Nr. 2?

1
earnest  04.05.2022, 19:25
@Caurus

Natürlich nicht, hab's korrigiert. Danke.

1

können ist ungleich dürfen. auch das deutsche neigt dazu beides zu vermischen

fähigkeit beschreibt capable

erlaubnis able to

Hallo,

vielleicht hilft dir das:

Bild zum Beitrag

AstridDerPu

 - (Schule, Sprache, Englisch)