Schwierigkeiten den Part dieses Songs zu singen (Chantaje, Shakira)?

2 Antworten

du sprichst alles so aus, wie es geschrieben wird.

Anders als im Deutschen, werden zusammenhängende Vokale getrennt gesprochen und das "H" ist stumm:

Beispiel: haciendo - assiendo (scharfes stimmloses "s" und "i" und "e" werden beide ausgesprochen - also nicht assiindo - so ähnlich wie bei Joël oder Noël - das wir ja auch nich Jöl und Nöl gesprochen)

Lies den Text doch mal und lade deine Ausprache hier hoch, dann wissen wir besser, wo deine Schwierigkeiten sind und können dir besser helfen.

Es ist keine Lautschrift, soll dir nur den Weg per deutscher Schrift in die spanische Aussprache zeigen und enthält nicht alle Nuancen.

Fett geschrieben sind die starke Zählzeit dieser Vierergruppen, die ich mit Bindestrich vereint habe, ohne dabei - wie in der spanischen Aussprache üblich -  die Einteilung in Worte zu respektieren. Diese fließen ineinander. Leere Klammern sind Pausen, Klammern mit Lauten und Punkte sind ausgehaltene Vokale.

co-mo tu me tjän-ta kwan-do tu-()-te-mu...ä-ve-(..e)-sos mo-bi-mjen-to -si-sjäm-prä mjän-()-trä-tjä-(..ä)nä

usw.

Versuche nicht alle Silben korrekt zu sprechen, sondern lass sie ineinanderfließen. Achte rein auf die Betonungen. Das S, vor allem Endungs-S wird meist verschluckt (wie im Andalusischen, Karibischen ...), wenn jetzt nicht gerade am Anfang stehend. Man hört zwar schon den Anhauch raus und auch meist alle anderen Konsonanten (wenn auch "verstümmelt"), aber dazu braucht man ein geschultes Ohr, welches Spanisch gewöhnt ist.

Xelaju  16.06.2017, 15:00

"co-mo tu me tjän-ta kwan-do tu-()-te-mu...ä-ve"

hm,. das hört sich nach sehr deutscher Aussprache an .... denk daran, dass kein Hispanohablante "Kw" sagt geschweige denn sagen kann. Auch würde ich nie "tjän-ta" bei "tientas" sagen. Das "ä" ist falsch und das "s" wird noch im Ablaut gehaucht, wenn man denn Analusisch, Venezolanisch oder Kubanisch oder so spricht.

Ich würde sagen, wenn du schon Lautschrift schreibst:

Kohmo tu me tjiëntahh, kuando tu te muëbwehh .... (wobei bw ein weicher Zwischenlaut zwischen b und w ist ... weder stimmhaft noch plosiv).

Aber beim Singen klappt das schon noch ... das wird alles an die Musik angepasst und schon klingt es gut.

0
salseron  16.06.2017, 19:31
@Xelaju

@Xelaju hm, Punkt für Punkt:

"hm,. das hört sich nach sehr deutscher Aussprache an"

Nein, es ist die Aussprache des Sängers dieser sehr schnellen Zeilen mit deutschen Buchstaben wiedergegeben.

"Kw" sagt geschweige denn sagen kann. Auch würde ich nie "tjän-ta" bei "tientas" sagen..."

Was hast du bei meinem einleitenden Satz "enthält nicht alle Nuancen" nicht verstanden?

Es ging hier darum, dass die Person sich ein Lied ausgesucht hat, bei deren schneller Stelle sie nicht mehr mit der Aussprache mitkam. Es geht hier nicht um modellhaftes Spanisch, sondern um einen Reggaeton-Song mit seinem Dialekt, mit seinen zu Gunsten der Geschwindigkeit verschluckten und zusammengeschmolzenen Silben.

"Das "ä" ist falsch ..."

Spanisches e = deutsches ä

"...und das "s" wird noch im Ablaut gehaucht, wenn man denn Analusisch, Venezolanisch oder Kubanisch oder so spricht."

Hierzu hatte ich wortwörtlich "man hört zwar schon den Anhauch raus" geschrieben. Du sagst das gleiche mit anderen Worten.

"Aber beim Singen klappt das schon noch ... das wird alles an die Musik angepasst und schon klingt es gut."

Genau darum geht es ja: Die Fragestellerin schreibt, dass sie keine Ahnung vom Spanischen hat und will das ganze Lied singen, merkt aber, dass eben die geschriebenen Silben nicht mit dem Rhytmus übereinstimmen. Daher mein Vorschlag hier etwas rauszuzaubern, was von Takt und Aussprache her dem Original sehr nahe kommt.

Ganz ehrlich verstehe ich deine Einwände nicht, denn du schreibst das gleiche in grün. Statt ë nehme ich ä, denn da weiß sie, wie sie's aussprechen muss. Wenn ich tiänntas statt tjänta schreibe, spricht sie es falsch aus und nicht so wie der Sänger, weil man im Deutschen dazu geneigt ist, das i länger zu halten und nicht von t über i zu ä/ë zu switchen. Und das s hört man zwar im Anhauch, aber mach das mal einer Nichtspanischsprecherin bei einer schnellen Rapeinlage klar, dass zwischen den 16tl-Noten noch ein Anhauch kommt... überflüssig

Es geht hier nicht um einen Aussprachepreis, sondern um einen dialekthaften Reggaeton-Song mit lasziver und anspieldender Aussprache.

0
Xelaju  16.06.2017, 22:16
@salseron

ë bedeutet, dass das e extra gesprochen wird und nicht zum vorangehenden Vokal hinzugezogen wird. es ist aber ein E-Laut. Siehe "Joël". D.h. man spricht "Jo el". Wenn Es jedoch "Joel" geschrieben würde, wäre die Aussprache "Jöl", also o-Umlaut. Ich hatte das versucht in unseren Buchstaben und nicht in Lautschrift zu schreiben... da ist das ein wenig begrenzt)

ä ist dagegen ein andere Laut, ein Umlaut, den es so im Spanischen nicht gibt und der auch anders in der Aussprache produziert wird als das e

Im Spanischen gibt es nur A E I O U-Laute ohne grossartige Tonmodulation wie bei den deutschen Vokalen. Und das spanische E ist keinesfalls in der Aussprache wie ein deutsche Ä (A-Umlaut). Ich kenne keinen einzigen spanischen Akzent, bei dem ein Ä (A-Umlaut) gesprochen wird, noch nicht einmal im kolumbianischen Spanisch, das Shakira spricht. 

Generell kann man aber sagen, dass das E in der Aussprache dem I-Laut ähnlicher ist, während das A und das Ä anders klingen.  

@salseron - Das war eigentlich alles, was ich sagen wollte. Ich glaube dir ja, dass du Spanisch kannst, darum musst du nicht so empfindlich reagieren. Hier geht es darum, die Aussprache dieses Shakiraliedes etwas hinzubekommen. 

Wie gesagt, ich denke, wenn man den Text mehrfach laut liest und dann versucht, mit Shakira und dem Typen mitzusingen, dann klappt das schon... dann klappt das auch mit dem ausgehauchten S-Laut der eher ein stimmhaftes H als ein S ist ... 

 

1