Kann mir bitte jemand den Satz auf Spanisch übersetzen?

5 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

La familia, donde comienza la vida y nunca se acabará el amor.

Auch wenn im Deutschen bei Katalogisierungen der Artikel weggelassen wird, muss er im Spanischen dabeistehen. Statt Bindestrich wird im Spanischen normalerweise ein Komma in dieser Art von Sätzen geschrieben. Auch wenn im Deutschen das Präsens eine Gummizeit ist und mit einer Zeitangabe (oder der in die Zukunft gerichteten Aussage) problemlos angewendet werden kann, ist im Spanischen die Zeitform strenger geregelt, hier wäre das Futuro besser (acabará).

Wie im Deutschen auch, kann man Satzglieder im Spanischen umstellen, was weiter vorne steht als im Normsatz, gewinnt an Bedeutung. So ginge z.B. auch folgende Schreibweise, die dann poetischer klingt:

La familia, donde la vida comienza y el amor nunca se acabará.

Wenn das noch weniger abgehackt klingen soll (Bindestrich), nimm das Komma raus und schreib "es" (ist) dafür rein:

La familia es donde la vida comienza y el amor nunca se acabará.

Ich würde dir empfehlen, nicht umbedingt hier zu fragen. ;) Nicht dass du deiner Tante dann etwas schenkst, wo sonst was drauf steht, weil jemand sich einen Spaß daraus gemacht hat. :)

Ich würde vorschlagen, du guckst mal in deiner Nähe ob es irgendwo Spanisch sprachkurse gibt wo du mit der lehrerin reden kannst und frag sie mal ob sie dir es netterweise übersetzt. :)

La Familia - donde la vida comenza y el amor no cesa jámas. (Hatte aber auch nur dei Jahre Spanisch in der Schule)

familia en que la vida comienza y el amor nunca se acaba

"La familia - donde comienza la vida y nunca acaba el amor"

Deine Tante wird sich gewiss sehr freuen ;)