Hallo, wir lesen im Lateinunterricht das erste mal Cäsar. Wisst ihr vielleicht wie Cäsar seine Sätze formuliert und wie die von der Struktur her sind?

2 Antworten

Hallo,

was soll man Dir groß erzählen?

Übersetzen lernst Du durch Übersetzen.

Cäsars Schrift über den gallischen Krieg ist eine Propagandaschrift, die bei aller scheinbarer Einfachheit überaus raffiniert angelegt ist.

Ihr werdet im Unterricht erfahren, wie geschickt er seine Leistungen herausstellt, Fehlschläge dagegen verschleiert.

Nur soviel: Cäsar benutzt gern die indirekte Rede - oratio obliqua.

Dieses Kapitel solltest Du Dir in der Grammatik besonders ansehen.

Herzliche Grüße,

Willy

Veronica24a 
Fragesteller
 10.10.2018, 13:57

Danke
Aber mein Problem bei Cäsar ist dass auf einmal die Sätze so lang geworden sind und ich keine Ahnung nur habe wie ich da ran gehen soll sonst war ich immer relativ gut in Latein aber mittlerweile komme ich nicht mehr mit bei den langen Sätzen zudem kann mir auch keiner aus meiner Klasse helfen da das niemand versteht

0
Willy1729  10.10.2018, 14:04
@Veronica24a

Das ist der Übergang von Lehrbuchtexten zu Originaltexten.

Deine Schwierigkeiten sind völlig normal. Die haben alle anderen auch.

Aber auch lange Texte haben ein Grundgerüst, das aus Subjekt und Prädikat und höchstwahrscheinlich auch aus dem einen oder anderen Objekt besteht.

Zunächst fragst Du also: Wer tut was? Dann siehst Du, was noch so alles ausgesagt wird wie Zeit und Ort des Geschehens, Art des Objekts usw.

Ganz wichtig ist auf jeden Fall, daß Du die Formen genau bestimmst, damit Du weißt, was zusammengehört.

Zunächst also unbekannte Vokabeln nachschlagen, Subjekt und Prädikat suchen, weitere Formen bestimmen und sehen, welche Funktionen sie haben und was zusammengehört, Konstruktionen wie Abl. abs. p.c. und A.c:I erkennen und loslegen.

Mit der Zeit gewinnst Da an Erfahrung und Routine beim Übersetzen.

0

Wir lesen zur Zeit auch Caesar in der Schule, hier mal ein paar Tipps:

Schaue zuerst immer, in welchem Kasus die Wörter stehen, dann fällt dir das übersetzen auch leichter. Im Lehrbuch waren die Sätze sehr wahrscheinlich recht einfach strukturiert, nun sind die ganzen Satzglieder "durcheinander gewürfelt". Daran muss man sich einfach gewöhnen, das geht mit der Zeit. Die langen "Schachtelsätze" bei Caesar solltest du dir immer zuerst in kleinere Teile zerlegen und dann Schritt für Schritt übersetzen. Falls du den Text gedruckt bekommst, oder du aus deinem eigenen Buch übersetzt, empfehle ich dir Notizen in den Text zu machen. (Wörter die Zusammengehören Kennzeichnen, Striche nach den einzelnen Teilen eines längeren Satzes, evtl. die deutsche Bedeutung einiger Wörter, Satzwertige Konstruktionen markieren). Sonst musst du halt einfach die Vokabeln und die Grammatik wissen, wenn nicht dann wiederhole sie einfach nochmal.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung