Don't fuck the company?

3 Antworten

,, Don't mess with the company ,, finde ich persönlich besser geeignet.

Carolista20

Das heißt aber: Don't fuck in the factory!

Dein Spruch hat eine andere Bedeutung!


Personaleingang  21.10.2021, 21:52

Ich kenne es als "Don't fuck in your own office".

Was dann murmelnd ergänzt wird durch "more than once a week".

1
Vor10Minuten  21.10.2021, 21:54
@Personaleingang

So kann man es auch ausdrücken. Aber die Frage des Fragestellers hat eine völlig andere Bedeutung. Der kann wohl kein englisch.

0

Besser ausgedrückt:

Man scheisst nicht da, wo man isst.

Guter Grundsatz


FallafelXtreme 
Fragesteller
 21.10.2021, 21:51

Sag ich auch gern.

0