Wie heißt der lateinische Fluch in American Dad?
Ich hab gerade eine American Dad Folge geschaut und zwar "der Berg ruft". In dieser Folge wird Stan von einem alten Mann verflucht. In Deutsch heißt der lateinische Fluch soviel wie 'Lauf in meinen Schuhen, dann wirst du schon sehen' und ich will wissen wie der auf lateinisch heißt!
Hat es irgendjemand mitbekommen?! Schaut irgendwer gerade auch Comedy Central und hat zeitversetztes Fernsehen und kann vllt mal kurz zurückspulen und das aufschreiben? Würde mich echt interessieren, da ich auf Flüche und sowas stehe, vor allem dieses 'du hast keine Ahnung von meinem leben. Geh ein Stück in meinen Schuhen und du wirst schon sehen' ich will das wissen!
4 Antworten
Das habe ich gefunden:
"Ingredior in meus calceus quod vos mos agnosco" is bad Latin. It's all nominative and first person indicative, so it makes no sense. It literally says: "I, my shoe, walk in because you all and the custom and I know" What probably should have been said is something like: "Ingredere in meis calceis et agnosces." ... sorry. I'm a Latin nerd.
Danke. Das Verb agnoscere(erkennen/anerkennen) hilft uns schon mal weiter.
Ingredio in meos calceos,
quod "vosmos?" a nostrum.
Den zweiten Teil des Satzes verstehe ich nicht, kann mit dem "vosmos" nichts anfangen. Wenn er "cosmos" gesagt hätte, könnte man übersetzten: Wandel in meinen Schuhen und die Welt gehört dir.(Im übertragenen Sinn: Folget mir nach und das Königreich ist euer.)
Ingredio in meos calceos stimmt jedenfalls und heißt:
Wandel du mal in meinen Schuhen,... eigentlich: Du solltest mal in meinen Schuhen wandeln, (Imperativ)...
Ich denke nicht, daß es sich da um einen Fluch handelt, sondern eine Art Belehrung oder einfach die Antwort des Greises auf die Anschuldigungen des Mannes im Video. Den weiteren Zusammenhang im Video kenne ich ja nicht.
Den lateinischen Satz, den dir TMSTI geschrieben hat, sagt er jedenfalls in dem Video nicht.
Wenn du keine weitere Antwort mehr bekommst, stelle ich die Frage nochmal neu rein.
Hallo Leute, könnt ihr bitte mal den Link von saendii( danke saendii) unten anklicken, da kommt nämlich genau dieser gesuchter lateinische Satz! Vielleicht versteht ihn jemand besser. Nehmt euch doch bitte die 3 Minuten Zeit zum Anhören! Danke.
Möchte es nämlich jetzt auch gerne wissen.
Ich habe jetzt nochmal die Zusammenfassung der bisherigen Ergebnisse als neue Frage reingestellt. Hoffe, es antwortet da jemand.
Naja... Ich denke sowas kommt eben dabei raus, wenn TV-Schreiberlinge versuchen Phrasen in einer Sprache zu dreschen die sie nicht beherrschen und lieber ein Wörterbuch konsultieren statt sich bei jemandem zu erkundigen der besagte Sprache kann. ;-)
Ich denke mir, was die da eigentlich sagen wollten gienge eher in die Richtung: "ambula in calceos meos ut mores meos intellegas".
Gez. der, der dagewesen ist.
Danke, aber darauf wäre ich auch schon gekommen >.< bin am Handy mit ner schlimmen internet Verbindung >.>
ist nur ein kurzer ausschnitt wo genua das vorkommt, also falls du mal besseres internet hast ist es das :D
Wow, sogar genau das?o: danke für s raussuchen ^-^ mach ich dann ^^
O.K. Dank LisaSophie wissen wir jetzt, daß das letzte Wort eine Form von dem Verb "agnoscere" ist. Das bedeutet "erkennen/anerkennen".
Ingredio in meos calceos, quod vos mos agnosc...?
Wieder einen Schritt weiter. Wo sind denn jetzt die ganzen Lateinfachleute?