Die Bedeutung erkennt der Muttersprachler und jeder der ganz gut Englisch kann im Kontext.

Issue ist einfach ein Wort mit sehr vielen Bedeutungen. Gibt es in vielen Sprachen. Im Deutschen aber eher selten, deshalb ist das für uns etwas komisch.

Die genaue abgrenzende Übersetzung der anderen Begriffe wird dir kaum jemand beantworten können, das sind Unterscheidungen die meist keinen gewichtigen Unterschied machen. Die „falschen“ Wörter in einem Kontext erkennt man dann einfach nur durch Sprachgefühl, wenn irgendwas in dir drin sagt: „Hört sich aber komisch an“

Tut mir leid, wenn ich dir da nicht so weit helfen konnte, aber das ist glaube ich so das einzige, was man dazu sagen kann.

...zur Antwort