Die Unterscheidung hat mit der Sprache zu tun, die er benutzt. "Amor" wird im Lateinischen meist für die erotische, leidenschaftliche Liebe benutzt. "Dilectio" (oder manchmal auch "caritas") meint hingegen die platonische Liebe.

Man kann "amor" also mit "Liebe" oder "Erotik" wiedergeben und "dilectio" mit "Zuneigung" oder "Wertschätzung". Für Augustinus sind das also zwei verschiedene Konzepte, und wenn er sie als eines sieht, muß er das scheinends extra betonen, eben weil sie an sich für ihn verschieden klingen.

...zur Antwort

Wie mein Vorposter schon gesagt hat: Griechisch war die Verkehrssprache der damaligen Mittelmeerwelt (also genauer gesagt das Koiné-Griechische). Davon abgesehen darf man nicht vergessen, daß das Hebräische bereits sehr lange schon zu diesem Zeitpunkt eine überwiegende Sakralsprache, also die Sprache einer vom Volk abgesonderten Priesterkaste war.

Das wäre also so, als würde man heute einen Text, der unters Volk gebracht werden soll, nicht auf Englisch, sondern auf Latein schriebe. Oder auf Tschechisch. Nichts gegen Tschechisch, eine wundervolle Sprache, aber die versteht halt außerhalb Tschechiens kaum jemand.

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.