Im ersten Jahr berechtigt das zum Umtausch, viele machen das auch noch in 2.Garantiejahr(bei mir zB. Saturn). Die meisten Hersteller machen die Kabel so dünn, dass sie schnell brechen.
Deutsche Synchronfassungen haben meist einen hohen Qualitätsstandard, und je nach Vorlage kann ein guter Synchronsprecher einen schlechten Darsteller etwas besser machen. Die meisten Länder haben diesen Luxus nicht.
Der Umstand, dass in Filmen und Serien in der Regel alle die gleiche Sprache sprechen, birgt des öfteren ein Logikproblem, das mich persönlich aber nicht stört. Und Dialekte gehen in der Synchro oft verloren, weil man sie nicht sinnvoll anpassen kann(z. B. afroamerikanischer Slang),siehe auch GoT.
Insofern habe ich kein Problem mit der OV von The Expanse, hab die Serie aber nie auf deutsch gesehen(schaue inzwischen alles in OV). Die Schauspieler finde ich ok, aber nicht herausragend. Fände es wohl eher nervig, wenn die Dialoge untertitelt wären(oder, realistischer, jeder einen Dolmetscher dabei hätte!), also sollen sie ruhig alle englisch sprechen. Sprechen die in der deutschen Fassung viel mit Dialekten?
Ursprünglich ist eine Harfe ist ein Saiten- und Zupfinstrument, bei dem jede Saite eine festgelegte Tonhöhe hat,und ist eines der ältesten Instrumente. Konzertharfen haben Pedale, mit denen man die Tonhöhe verändern kann.