Wieso passen die japanischen Synchronsprecher in Anime immer so gut?

7 Antworten

Hallo!

Ich finde nicht, dass die deutsche Synchronisation immer schlecht ist, im Gegenteil; ich habe schon oft erlebt, dass mir die deutsche Synchro mindestens genauso gut gefällt wie die japanische. Wobei das sicher auf die jeweilige Serie bzw. das Synchronstudio ankommt; es macht natürlich einen Unterschied, ob es sich dabei um eine hochwertige Synchronisation mit erfahrenen Sprechern handelt, oder ob das Budget kleiner ist und der Synchron-Cast aus lauter Anfängern besteht.

Dass man die deutsche Synchro oft als schlecht empfindet, wenn man bereits an die japanischen Sprecher gewöhnt ist, ist klar/nachvollziehbar; wenn ein bestimmter Charakter für dich schon an eine bestimmte Stimme gekoppelt ist, klingt es komisch, wenn er auf einmal eine andere Stimme hat.

Liebe Grüße!

Ich finde jetzt nicht, dass Japanische immer passen und deutsche fast nie. Bei Dragon Ball, Dragon Ball Z und Cowboy Bebop finde ich die deutschen Synchronsprecher deutlich passender als die Japanischen, ausser vielleicht Vegeta bei seinem ersten Auftritt, und bei One Piece finde ich die Synchros gleichwertig, zumindest bei den ersten 300 Folgen. Ich schaue mir vor einem Anime mitlerweile immer mal Trailer an, einfach nur um zu sehen ob die deutsche oder Japanische Synchro besser ist und oft ist bei ca. 20+ Jahre alten Animes die deutsche Synchro besser und bei neuen Animes die Japanische. Deutsche Synchros haben mMn. die letzten Jahre stark abgenommen und die Japanischen wurden dafür deutlich besser.

Es kommt auch stark darauf an was du gewohnt bist und wie viel du dich mit Synchro beschäftigst. Ich habe immer nur Animes mit deutscher Synchro geschaut und ich habe es einfach genossen. Es fiel mir gar nicht auf, dass eine Stimme nicht zum Charakter passte da ich nie eine andere Stimme gehört habe.

Außerdem glaube ich je mehr man darauf achtet ob die Stimme passt oder wie gut die Synchro ist, desso mehr hörst du auch die Unterschiede raus.

Ein gutes Beispiel hierfür ist Dragonball. Es geht zwar um Animation, aber das Prinzip ist das selbe. Ich kann mir kein Dragonball mehr anschauen, da ich mich mal etwas mit Animation beschäftigt habe und es mir so mehr aufgefallen ist wenn etwas schlechter Animiert wurde. Es macht mir deshalb keinen Spaß mehr und mittlerweile Wünsche ich mir mich nie damit auseinandergesetzt zu haben.

Naja, das sind meist japanische Produktionen die nur in deutsch synchronisiert wurden. Die Lippenbewegungen usw. Sind auf die japanische Sprechweise ausgelegt, daher passen sie auch am besten.

Gleiches gilt wenn du dir einen Film aus den USA anschaust, da passen die Lippenbewegungen nicht zu 100 Prozent zu dem was gesagt wird.

Die spielen eben mit ihrer Stimme. Die passen ihre Stimme den Charakteren an in dem sie die verstellen.

Woher ich das weiß:Hobby – Ich schaue viel Anime und lese viel Manga in meiner Freizeit
Locomaa 
Fragesteller
 16.03.2022, 21:46

Und wieso könn das die deutschen nicht

0
princesskenny  16.03.2022, 21:47
@Locomaa

Weiß ich nicht. In Japan ist es eben anders auch mit dem synchronisieren, die gehen ja auch wirklich zu Schulen wo einem das beigebracht wird etc.

0