Ist diese Übersetzung (Lektion 34, Aufgabe 3 Wer war‘s) richtig?
Hallo!! Ich hab Aufgabe 3, Lektion 34 übersetzt und bin mir nicht sicher, ob dies richtig ist. Wäre nett, wenn ihr mir ein paar Tipps geben könnten, falls etwas falsch ist.
( Außerdem sollten wir den doppelten Dativ herrausschreiben, das steht also in den Klammern nach dem Satz)
Danke schonmal im Voraus! <3
Sätze: 1. Artes magicae illius mulieris multis viris perniciei erant.
2.Amor Aeneae illi feminae magno dolori erant.
3.Mors fratris illi viro honori non erat.
4.Ille rex superbus populo Romano magno oidio erat.
5.Illi arci aves saluti fuerunt.
6.Victoria de Persis parta illi viro laudi data est.
7.Odium Romanorum illi viro semper magnae curae erat.
8.Illa mulier Caesaren sibi usui esse putabat.
Überdetzungen: 1. Die Künste der Magie jenes waren der Untergang vieler Frauen und Männer. (perniciei erant)
2.Die Liebe zu Aneas war jener Frau zu großer Schmerz. (magno dolori erat)
3.Der Tod des Bruders war jenem Mann keine Ehre. (viro honori erat)
4.Jener hochmütige König war großer Hass für das römische Volk. (magno odio erat)
5.Jene Burg war für Vögel eine Rettung. (arci saluti fuerunt)
6.Ein Teil von Persien ist jenem Mann von Victoria zum Lob gegeben worden. (viro laudi est)
7.Der Hass der Römer war jenem Mann immer eine Sorge. (magna curae erat)
8.Jene Frau glaubte, dass Cäsar für sie zu Gebrauch ist. (sibi usui esse)
(srry dass das so lang ist aber ich konnte keine Bilder hinzufügen)
1 Antwort
Hallo,
Hier geht es offenbar um den Dativus Finalis. Der gibt an, „zu was etwas jemandem gereicht/dient/nützt“. „gereichen“ (falls nicht bekannt) bedeutet soviel wie „einbringen“:
„Es gereicht ihm zum Vorteil“ = „Es bringt ihm einen Vorteil (ein).“
Du hast also ein Subjekt im Nominativ, einen Dativ, der angibt, zu welchem Zweck/Ziel etwas passiert (= Dativus finalis) und einen zweiten Dativ, der angibt, zu wessen Nutzen/Schaden das passiert (Dativus commodus/incommodus).
z.Bsp.:
„Orationes Ciceroni magno honori erant“ -> „Die Reden gereichten Cicero zu großer Ehre“.
Deine doppelten Dative sind die beiden, die die Fragen „wem?“ und „zu was gereichen?“ beantworten; hier: „Ciceroni“ (Dat. commodus) und „magno honori“ (Dat. fin.).
Jetzt zu deinen Sätzen:
1. Artes magicae illius mulieris multis viris perniciei erant.
Die Künste der Magie jenes waren der Untergang vieler Frauen und Männer.
- mulieris gehört zur kons. Dekl. (mulier, mulieris, f.), ist damit ein Genitiv und gehört zu illius
- magicae würde ich eher als Adjektiv (magicus, a, um) lesen. - „magisch“ in KNG-Kongruenz zu Artes (Nom. Pl. f.)
- pernicei erant ist der Dativus finalis: „zum Verderben/Untergang gereichen“
- „Wem zum Verderben…“ -> multis viris
->„Die magischen Künste jener Frau gereichten vielen Männern zum Verderben.“
Du kannst aber auch - wie du es gemacht hast - „…waren der Untergang vieler Männer“ übersetzen.
Dative: multis viris + perniciei
2. Amor Aeneae illi feminae magno dolori erant.
Die Liebe zu Aeneas war jener Frau zu großer Schmerz.
- da müsste erat stehen, da Amor als Subjekt Singular ist.
- wie beim 1. Dat. finalis: „gereichte ihr zu großem Schmerz“
-> „Die Liebe zu Aeneas gereichte jener Frau zu großem Schmerz.“
Dative: illi feminae + magno dolori
3. Mors fratris illi viro honori non erat.
Der Tod des Bruders war jenem Mann keine Ehre.
-> „Der Tod des Bruders gereichte jenem Mann zu keiner Ehre“
Dative: illi viro + honori
4. Ille rex superbus populo Romano magno oidio erat.
Jener hochmütige König war großer Hass für das römische Volk.
- odio esse - ist eine Art Sonderform des Finalis und dient als Ersatz für das Passiv. Es bedeutet also: „gehasst werden“ oder „verhasst sein“; „magno odio esse“ = „sehr verhasst sein“; Wem? - populo Romano
-> „Jener hochmütige König war dem römischen Volk sehr verhasst.“
Dative: populo Romano + magno oidio
5. Illi arci aves saluti fuerunt.
Jene Burg war für Vögel eine Rettung.
- Dativ ist Illi arci, nicht aves! „Die Vögel“ sind also das Subjekt.
- saluti esse - „zur Rettung dienen“ besser einfach „die Rettung bringen“
-> „Jener Burg brachten (die) Vögel die Rettung“
Dative: Illi arci + saluti
6. Victoria de Persis parta illi viro laudi data est.
Ein Teil von Persien ist jenem Mann von Victoria zum Lob gegeben worden.
- Ein bisschen komplizierter: „Victoria de Persis parta“ ist ein PC und bildet das Subjekt.
- parta kommt von parere, pario, peperi, partum - „erzeugen, hervorbringen“, im Kontext mit victoria - „Sieg“, heißt es „[den Sieg] erringen, davontragen“
- victoria de + Abl. = „Der Sieg über…“
- Dativus Finalis in Verbindung mit dare heißt „jemandem etwas als etwas anrechnen“
-> "Der über die Perser davongetragene Sieg wurde jenem Mann als Lob (/lobenswert) angerechnet.“
Dative: illi viro + laudi
7. Odium Romanorum illi viro semper magnae curae erat.
Der Hass der Römer war jenem Mann immer eine Sorge.
- curae esse - „~zur Sorge gereichen“ = „Sorge bereiten“; im Deutschen benutzt man eher den Plural, also statt „es bereitet mir Sorge“ sagt man „es bereitet mir Sorgen.“ das kann man so oder so übersetzen…
- Odium Romanorum - ob es Gen. subjectivus („Der Hass der Römer“) oder Gen. objectivus („der Hass auf die Römer“) ist ohne Kontext schwer zu sagen; so für sich ist beides möglich. „Römerhass“ ist da vielleicht unverbindlicher.
-> „Der Römerhass bereitete jenem Mann immer große Sorge(n).“
Dative: illi viro + magnae curae
8. Illa mulier Caesarem sibi usui esse putabat.
Jene Frau glaubte, dass Cäsar für sie zu Gebrauch ist.
- usui esse - „zum Nutzen dienen“ = einfach „nützen“ oder „nützlich sein“.
-> „Jene Frau glaubte, dass Caesar ihr (/für sie) nützlich wäre.“
Dative: sibi + usui
Falls du noch Fragen dazu haben solltest, stell sie ruhig.
Schönen Gruß
Danke!! Sie haben das besser als mein Lehrer erklärt und Ich habe es jetzt besser verstanden! :)