Es heisst korrekt übersetzt "W!xer".

Es gibt aber mehrere Verwendung des Wortes, z.B.:

Wenn man sich den Kopf stößt, wird es benutzt, um seine Unzufriedenheit über das Geschehniss auszudrücken. Auf gut deutsch: wenn sich ein Deutscher den Kopf stößt, sagt er auch "Mist" oder "verdammt" oder Ähnliches, dann bedeutet "Malaka" nicht "W!chser" sondern dementsprechend etwas Anderes.

Griechen grüßen sich untereinander auch mit diesem Wort, z.B.:

"Jassu Malaka, ti kanis?"

was ungefähr bedeutet:

"Hi Digger/Hi Alter, wie geht es dir?"

Moral von der Geschicht':

Das Wort "Malaka" bekommt die Bedeutung der Situation entsprechend.

Ich hoffe die Antwort hilft.