Das mit der Jugensprache ist so eine Sache. Die ist einerseits sehr vergänglich und andererseits teilweise auch sehr regional unterschiedlich. Was in einer Schule gerade "in" ist, kann in einer anderen bereits wieder "out" sein. Schliesslich ist die Jugendsprache recht vulgär, so dass Fremdsprachige, die die verschiedenen Sprachregister nicht beherrschen, dann ziemlich tief in den Fettnapf treten können. Am besten achtest du dich auf die Ausdrücke, die du in deiner Korrespondenz liest.

...zur Antwort

Mon nom est: Je m'appelle, mère, sont divorcés, faire les courses, faire du lèche-vitrine (je nach Purismus der Experten ist shopping nicht gern gesehen), lesen: lire!, tous les genres de musique me plaisent, la musique rock. anstelle von aimer z.B. adorer, aber beide Verben verlangen den bestimmten Artikel. j'aime les films. l'année prochaine et je ferai (in Franz. werden die Subjektpronomen wiederholt.

...zur Antwort

Die Sprachforschung geht von der Häufigkeitsforschung aus. Der Grundwortschatz umfasst rund 2000-2500 Wörter. Dies reicht, um rund 80% der allgemeinen Texte und Gespräche zu verstehen. Weiter Informationen kannst du auch erhalten, wenn du die Beschreibungen des gemeinsamen europäischen Referenzrahmens studierst (z.B. unter http://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinsamer_Europ%C3%A4ischer_Referenzrahmen)

...zur Antwort

Warum soll deine Spanischlehrerin "Mexiko" nicht akzeptieren (sofern sie nicht vorher klare Bestimmungen bekannt gegeben hat)? "Spanische" Themen könnten sein: el botellón, als Regionen das Baskenland, Katalonien etc. Städte: Bilbao, Barcelona, Toledo, Granada, SEvilla etc. Vielleicht auch die Modekette Zara.

...zur Antwort

Zeile 1: où les puits et sources - il y fait très chaud. Il faut dire (Im résumé muss man immer Präsens verwenden!) - qu'Attilio lui a donné - ne peut plus planter de fleurs qui fânent - Comme le propriétaire ... est mort. Nun zum Inhalt: Es fehlt der zweite Teil: verstopfen der Quelle, mühsamer Transport des Wassers, Suche einer neuen Quelle und Tod der Hauptperson bei der Sprengung zum Freilegen derselben

...zur Antwort

Im Gegensatz zu imperfecto/indefinido wird das Plusquamperfekt (Vorvergangenheit) wie im Deutschen gebraucht. Es handelt sich um etwas das VORHER geschehen ist. Signalwörter direkt gibt es nicht, aber im Text finden sich hinweise. Einige Beispiele: Cuando llegó Ana, Pepe ya había terminado sus tareas (hatte schon beendet). Salimos a las 5, antes (oder: a las 4) habíamos hecho las compras (hatten gemacht).

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.