Übersetzung?
Hey ich komme bei meiner Übersetzung nicht weiter, vielleicht kann mir jemand helfen.
Miles ad pugnandum labores subit, philosophus in docendo semper discit.
Philosophus voluptate docendi commovetur
meine Übersetzung wäre : Der Soldat erlebt Mühen im Kampf, der Philosoph lernt immer beim Lehren. Der Philosoph wird von der Freude am Lehren bewegt.
1 Antwort
![](https://images.gutefrage.net/media/user/verbosus/1591345800665_nmmslarge__0_0_452_453_70ef426d9fe7aea53ae512154b5a1f9e.jpg?v=1591345801000)
Hallo,
deine Übersetzungen sind weitestgehend ok, nur würde ich "Miles labores subit" so übersetzen: "Ein Soldat nimmt Mühen/Anstrengungen auf sich".
Nicht korrekt ist es ad pugnandum mit "im Kampf" zu übersetzen, das wäre nämlich "in pugnando". "ad" + Gerundium hat in derRegel eine finale Bedeutung:
ad pugnandum = zum Kämpfen, um zu kämpfen
"voluptate docendi" würde ich übersetzen als "durch das Vergnügen, zu unterrichten/zu lehren" oder den Satz im Aktiv wiedergeben: Den Philosophen bewegt das Vergnügen zu lehren.
LG
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/14_nmmslarge.png?v=1551279448000)