Sind das die richtigen Kanji Übersetzungen?
Loyalität
Stärke
Respekt
Klarheit
2 Antworten
Ja, das passt, würde ich sagen. Siehe beispielsweise auch:
- https://lingweb.eva.mpg.de/kanji/index.html?kanji=忠
- https://lingweb.eva.mpg.de/kanji/index.html?kanji=力
- https://lingweb.eva.mpg.de/kanji/index.html?kanji=尊
- https://lingweb.eva.mpg.de/kanji/index.html?kanji=清
Allerdings ist 清 eher Klarheit im Sinne von „rein, sauber, klar“, wie beispielsweise bei klarem Wasser oder klarem Wetter, wenn ich das richtig im Kopf habe.
Im Sinne von „klar, deutlich, offenbar, unzweifelhaft“ würde ich eher in Richtung 明 gehen. 明 wird zwar oftmals eher mit der Bedeutung „hell“ (auch im Sinne von Helligkeit, Licht) in Verbindung gebracht, bedeutet jedoch auch „klar“.
Bei uns im Deutschen ist das ganz ähnlich. Da kann je nach Kontext „erhellen“ einerseits für „für mehr Licht (Helligkeit) sorgen“ stehen, als andererseits auch „für besseres Verständnis sorgen“ bzw. „etwas erklären“ bedeuten, und insofern dann auch „für Klarheit sorgen“ bedeuten.
Für Stärke ist es die richtige übersetzung ja. Die anderen kenne ich nicht.