Englische Ausdruckweise für Wiedergutmachung nach einer Unannehmlichkeit?
für das Wort Wiedergutmachung bzw. das Verb wiedergutmachen gibt es zahlreiche Übersetzungen.
Welche passt für folgenden Sachverhalt:
Ein Fehler soll wiedergutgemacht werden, bei der Personen eine Unannehmlichkeit (unnötige Wartezeit hinter irrtümlich abgeschlossener Tür) erdulden mussten, plus ein Handwerker einen kostenpflichtigen Sondereinsatz leisten musste.
Also dass der Verursacher diesen "Schaden" sowohl menschlich wie materiell wiedergutmachen soll.
Bitte ev. einen Beispielsatz anfügen.
Und wie soll die Wiedergutmachung aussehen? Rein finanziell? Oder soll die verursachende Partei ein Angebot machen?
je nach dem. primär natürlich entschuldigung, ev. weitergehend mit geschenk; finanziell nur, falls auch finanziell belegbare "schäden" entstanden sind.
1 Antwort
Vielleicht etwas in der Art wie das Folgende:
We apologize for the lately failure that happened during your stay / visit at ..... In order to compensate for the inconveniences caused by the faulty door closure, we would like to make some amends by a present of... to you and say sorry for that mistake.
In case the inconveniences by the faulty door closure has caused financial loss to you, we would offer you a compensation of .... Pounds/Euros per hour for the time spent unexpectedly by this unfortunate mistake.