Sind diese Schriftzüge Kanji und was bedeuten sie?

 - (Japan, Fremdsprache, Japanisch)  - (Japan, Fremdsprache, Japanisch)  - (Japan, Fremdsprache, Japanisch)

2 Antworten

Das zweite Bild scheint ein chinesisches Sprichwort zu sein (一份耕耘,一份收获), das ungefähr das heißen soll, was drunter steht, zwei Zeichen sind aber ausgetauscht (份 gegen 分 und 获 gegen 穫), vermutlich weil Japanisch diese Zeichen nicht kennt (warum dann aber 耘 nicht ausgetauscht wurde, ist mir ein Rätsel, denn das ist auch kein geläufiges Zeichen in Japan). Man könnte also sagen, es ist ein chinesisches Sprichwort mit japanischen Zeichen geschrieben.

Das erste und dritte sind, wenn man von Japanisch ausgeht, bedeutungsmäßig wild durcheinander gewürfelte Zeichen (siehe auch Antwort von akesipalisa).

Woher ich das weiß:Berufserfahrung – Lebe und arbeite seit 2017 in Japan

Es scheint eher Chinesisch zu sein, denn es tauchen keine japanischen Kana auf.

Die vier Zeichen im ersten Bild sind: ai yong meng ping (Liebe stark Traum friedlich), also etwa "Wenn die Liebe stark ist, sind die Träume friedlich". Eine solche Phrase aus 4 Schriftzeichen (chengyu = "fertige Redewendung") ist typisch für das klassische Schriftchinesisch, in dem viele Beiwörter weggelassen wurden und aus dem Zusammenhang erschlossen werden müssen.

Woher ich das weiß:Berufserfahrung – 43 Jahre Dolmetscher/Übersetzer; Archäologie/Paläont. Hobby

Dankeschön :)

Und das dritte Bild ist auch chinesisch? 🤔 Wissen sie denn was es bedeutet?

Liebe Grüße 🍀

0

Was möchtest Du wissen?