Zeitspanne und zeitraum?

5 Antworten

Die Wörter Zeitspanne vs Zeitraum sind vielleicht nicht so gut gewählt.

since benutzt man, um ein Zeitintervall ab einem bestimmten Zeitpunkt zu beschreiben, also beispielsweise "since yesterday", "since the 1970s", "since last summer". Das lässt sich am besten mit "seit" übersetzen: "seit gestern", "seit den 70ern", "seit letztem Sommer".

for verwendet man für einen gesamten Zeitraum, also "for two days", "for the last months". Die Übersetzung hängt vom Zusammenhang ab. "I've benn working on it for two days" - "Ich arbeite seit zwei Tagen daran"; "He was living there for two days" - "Er lebte dort zwei Tage"; "She stayed with him for her whole life" - "Sie blieb ihr ganzes Leben lang bei ihm"; "

das ist ganz einfach:) also erstmal zwei Beispiele auf deutsch:

Ich wohnte seit 2005 in London.

Ich wohne seit 8 jahren in London.

Das erste ist ein Zeitpunkt seitdem du dort wohnst und da benutzt du since. Das zweite ist ein Zeitraum in dem du dort wohnst und da benutzt du for. Also:

I live in London since 2005.

I live in London for 8 years.

ich denke mit Zeitspanne meinen sie, von einem bestimmten Zeitpunkt oder Datum bis jetzt bzw zu einem andreen Zeitpunkt. (da benutzt man since) und mit Zeitraum ist ein beschriebener Zeitraum, also seit acht jahren, seit über 3 drai Monaten und so ( da benutzt man for)

ich hoffe du hasts jetzt ein wenig verstanden ._.

Eine Zeitspanne und ein Zeitraum sind das gleiche = FOR!!! Zum Beispiel für immer = for ever // sechs Jahre lang = for six years. Aber ein ZeitPUNKT ist etwas anderes = SINCE!!!. Zum Beispiel: seit sechs Uhr (ist er hier) = since six o'clock // seit Mai (hab ich ihn 2x gesehen) = since May.

Was möchtest Du wissen?