Wo ein Wille, da ein Weg auf arabisch?

3 Antworten

Ist schon richtig :
عندما يكون هناك عزم، توجد دائماً الطريق ....oder das :

worin besteht der Unterschied in den Varianten bzw. was würde man eher verwenden?

0

Auf dem Bild ist mehr hocharabisch eher für Romane, ein Sprichwort,... als das was ich geschrieben habe, was man besser in Umgang Sprache verwenden, ist einfachere hoch arabisch.
Beide richtig

1
@fadwa178

vielen Dank für die Erklärung!

Wie würde man meinen Satz denn sprechen?

0

Gerne
Indama yakono honaka azmon, toujado daiiman atarik .

0

ok..was dort steht ist richtig aber umständlich..

ich würde deinen Spruch so übersetzen..

اذا ملكت الارادة وجدت الطريق

Was möchtest Du wissen?