WlE SAGT MAN DAS AUF ENGLISCH?

... komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Inhaltlich ist der Spruch wohl mehr als fragwürdig, und bevor ich hier eine Diskussion über Beziehungsprobleme usw. losbreche, mit einem guten (Online-)Wörterbuch kannst du den Satz sicherlich zumindest ansatzweise selbst übersetzen. Zur Korrektur kannst du das dann hier immer noch stellen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Es ist schwierig. Je nach "Gefühl":
-- You have to wash that man/girl out of your hair (South Pacific?)
-- Let bygones be bygones
-- We live and we learn

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Don't be sad, if your ex has a new one (new doll). Mum always sais: "old toys (old dolls) are given to the poor (to the pilgarics)"!


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Do not weep for you ex-girl/boyfriend because she/he has a new partner, my mother always says: "Old toys are for the poor".

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Diesen widerlichen Spruch kannst du gern selbst übersetzen.

Dabei hilft dir z.B. pons.com.


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"don't bei sad if your ex has a new (girl/boy)friend. My mum sais : old toys are for poor people.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Want2beAnonym
30.07.2016, 19:07

Sorry... Sais - - > says... (doofe deutsche autokorrektur) ^~^

0
Kommentar von beniceman
30.07.2016, 19:09

Don't be sad if your ex has a new girl .My mum says : an old toy is given to the poor people

0
Kommentar von Want2beAnonym
18.08.2016, 00:00

Ja auch okee 😂

0

Was möchtest Du wissen?