Wir werden nicht sterben auf Latein

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

moriri - "sterben" ist ein Deponens, also: es gibt nur passive Formen, die haben aber aktive Bedeutung. Eine Form morio existiert nicht. "ich sterbe" heißt morior, Futur "ich werde sterben" moriar. "wir werden sterben" heißt dann moriemus (die Betonung liegt auf dem langen e). Das omnis in dem Zitat heißt "ganz". Es heißt also: "ich werde nicht ganz/vollständig sterben" oder wörtlicher, aber in schlechtem Deutsch: "ich werde nicht als ein Ganzer sterben". Willst du das Zitat im Plural haben, muss somit auch omnis im Plural omnes stehen. "Wir werden nicht vollständig sterben" heißt demnach: Non omnes moriemus.

24

Ich muss mich korrigieren. statt moriemus muss jeweils moriemur stehen. Also: Non omnes moriemur.

0
10

Ich habe zwar keine Hoffnung, dass meine Korrektur noch jemand liest, aber ich kann's trotzdem nicht lassen. Der Infinitiv heißt "mori". "moriri" gibt es zwar auch, aber nur archaisch, also darf man es im klass. Latein nicht verwenden.

Die Antwort von xxxcyberxxx ist leider völlig falsch.

0

also wenn dann heißt es non omnis morio (-o ist 1. ps. sg)

aber wenns plural sein soll muss es non omnis morimus heißen

4

alles klar danke für die schnelle antwort, aber ich jeglichen zitaten steht wirklich moriar...würde das was ändern?

0

Hilfe bei Latein Übersetzung (Petrus Alfonsi)?

Hallo!

Alius: Heri totus non sufficiebat ei mundus: hodie quatuor solae sufficiuntei ulnae.

Könnte mir jemand bitte helfen diesen Satz zu übersetzen?

...zur Frage

"Mir doch egal" auf latein?

Moin, ich bin mir nicht sicher. Ich würde gerne den Satz "Ist mir doch egal" bzw "Kümmert mich nicht auf Latein haben.

Bisher habe ich "non curo" aber ich bin mir nicht zu 100% sicher ob das stimmt. Kann mir jemand bitte helfen ?

...zur Frage

latein satz übersetzen (sechste Klasse)

Hallo! Ich habe Probleme bei der satzübersetzung in latein.Google Übersetzer funktioniert leider nicht. :-( Der Satz lautet: Ex epistulis Flaviae Quintus cognovit amicam de salute non desperare.

Vielleicht könnt ihr mir helfen. :-) LG Tierliebhaber20

...zur Frage

Ausdruck des Fürchtens im Latein mit Konjunktiv?

Hey:) Zuerst mal das Beispiel: "Timeo, ne tu venias" (hoffe der satz stimmt^^) Übersetzt heisst es "ich fürchte, dass du kommst" Kann mir nun jemand genau erklären, warum es so heisst? Nach meiner Logik müsste es eigentlich "ich fürchte, dass du nicht kommst" heissen. Also im Allgemeinen: Warum heisst "ne" im Konjunktiv beim Ausdruck des Fürchtens "dass" und nicht "dass nicht"?

...zur Frage

Satz in Latein entziffern...

Hallo, Wir müssen für die Schule einen Satz welcher in Latein geschrieben ist richtig aussprechen können. Das Problem ist wir können es nicht einmal lesen... Stehen tut der Satz im Schulbuch: Geschichte und Geschehen 2, Sekundarstufe 2, Klett Verlag Seite 26 Grafik oben links. Villeicht kennt jemand das Buch und weiss was der Satz heisst. Das würde uns sehr weiterhelfen. Vielen Dank

PS: hier ist der Link welcher zum Bild verweist. Wir müssen das im Rahmen übersetzen.

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?