"Wir tranken jeder drei Bier." Ist das ein richtiger Plural - und wie heißt er?

...komplette Frage anzeigen

Das Ergebnis basiert auf 1 Abstimmungen

Wir degustierten 12 Weine und tranken je drei Glas. 100%
Beides richtig 0%
Wir degustierten 12 Weine und tranken je drei Gläser. 0%

3 Antworten

Wie schon richtig gesagt wurde, geht es hier um Mengenbezeichnungen von "Stoff" im weitesten Sinne. Da gibt es keinen Singular und keinen Plural, weil ein Stoff nicht zählbar ist: Deshalb gibt es dafür auch keine spezielle "Pluralbezeichnung".

Ich schaufele Sand (Nicht: Ich schaufele einen Sand, ich schaufele mehrere Sande.)

Wenn ein Plural vorkommt, sind es Sorten:

In der Kiesgrube wurden auch verschiedene Sande (= Sandsorten) gefördert.

Preisangaben:

Das Hemd kostet 3 Euro (nicht: Euros).

Ich habe 3 Euro (= Münzen im Gesamtwert von 3 Euro) in der Tasche.

Aber "Euro" als "Eurostück" ist zählbar:

Ich habe 3 Euros (= drei 1-Euro-Stücke) in der Tasche.

Ich versuchs mal für Französisch:

Nous avons dégusté du vin / des vins / de la bière / des bières. (auch im Französischen kann man also Bier und Wein in den Plural setzen, wenn man an verschiedene Sorten denkt.)

Nous avons dègusté douze vins différents // douze bières différentes.

Nous avons bu trois verres / deux bouteilles de chaque sorte. (Hier ist im Französischen nur der Plural möglich.)

Super, danke!

0
Wir degustierten 12 Weine und tranken je drei Glas.

Deutsch:

3 Glas oder Gläser Wein // Bier.

Es kommt eben drauf an, wie du das siehst: Glas/Fass = Mengeneinheit. Gläser/Fässer ist individuelle Anzahl. Jedoch klingt 3 Gläser (ohne Objekt) komisch, denn Gläser kann man nicht trinken. Bei Fäßern ist es klarer, dass es dort um den Inhalt geht.

Spanisch:

Degustamos vino / vinos // cerveca / cervezas, wobei die Mehrzahl hier nicht verwendet werden würde, höchstens mit "unos" (ein paar) vinos, cervezas.

Degustamos dice vinos // cervezas. (hier schon!)

Por variedad tomamos/bebimos tres copas (Weingläser; Einzahl geht nicht) ... tres vasos (Biergläser; Einzahl geht nicht) o dos botellas (Einzahl geht nicht).

Ich bin aber ziemlich sicher, dass ich in Spanien laufend "Una copa, por favor" gehört habe, wenn jemand das übliche Gläschen Rotwein an der Theke bestellte.

1
@RudolfFischer

Klar. Una copa, wenn die 1 davorsteht. Wenn es eben Einzahl ist. Aber du kannst nicht 3 Glas Wein mit tres copa de vino übersetzen, 1 Glas Wein aber natürlich(!) mit una copa de vino.

Hier geht es nicht um den Unterschied Einzahl/Mehrzahl, sondern um die natürliche Mehrzahlbenennung von Nomen VS. die Nennung als Maßeinheit. Und Letztere werden in Deutschland meist in der Einzahl verwendet (1 oder 20 Euro/Dollar vs.1 euro/dólar oder 20 euros/dólares in spanischsprachigen Ländern; 1 Zoll/Glas oder 20 Zoll/Glas vs. 1 pulgada oder 20 pulgadas). Meist, nicht immer (Beispiel: Tonnen).

1

Was möchtest Du wissen?