Wie würdet ihr diesen Satz auf Englisch übersetzen (ist ein bisschen kompliziert weil es aus dem Kontext genommen ist)?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Ich versuche mal, einigermaßen nah an deiner Formulierung zu bleiben - ohne dass es zu sehr nach Deutsch klingt: 

"A severe problem many families are confronted with is the chronic or even fatal disease of a family member."

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von kaijigarakx
08.02.2017, 20:44

Wow danke! Das klingt super :) Ich habe eine Frage, würdest du gegen Bezahlung eine Facharbeit auf Englisch korrigieren? 

1
Kommentar von earnest
06.03.2017, 19:20

Danke für den Stern!

0
A impediment which many families are confronted with, is a chronic disease which eventually may lead to death of/for a family member. 
So würde ich es schreiben.


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
08.02.2017, 20:51

-an impediment

-kein Komma

-to the death of

0

Willst du sagen, dass die chronische Erkrankung tötet?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von kaijigarakx
08.02.2017, 20:51

hallo :) nein ich will sagen das es 2 hindernisse gibt also eine chronische erkrankung und tod

0

Was möchtest Du wissen?