Wie würdet ihr das Gedicht ins Deutsche übersetzen?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Hallo,

wie würdest du es denn übersetzen?

Vom Vorsagen lernst du nämlich nichts.

Ich empfehle ein gutes (online) Wörterbuch, z. B. pons.com, und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

Wenn du deine Übersetzung hier zur Korrektur einstellst, wird man dir bestimmt gerne helfen.

Liebe Grüße

AstridDerPu

Gris8 26.12.2016, 19:24

Ich bin 35 Jahre alt, ich brauch es nicht für die Schule ...

0
Gris8 26.12.2016, 19:43

Ich hab es so übersetzt:

Da gibt es Zeiten, in denen ich auf meinen Reisen Schiffbruch erlitt.

Gefährdet durch Räuber, gefährdet durch falsche Brüder, gefährdet durch meine eigenen Absichten.

Nun, aus dieser Gefährdung entsteht Weisheit.

Nur aus dem inneren heraus, können wir wirklich erstrahlen.

0
AstridDerPu 26.12.2016, 20:49
@Gris8

Am Anfang sollte es auf Englisch eher There were ... heißen.

Halte dich an die sinngemäße Übersetzung von frodobeutlin100.

2
Gris8 27.12.2016, 18:33
@AstridDerPu

Ach ... Das Gedicht ist ja nicht von mir. Sondern ist ja so geschrieben. Ich kann ja nicht ein fremdes Gedicht verändern.

0
Gris8 27.12.2016, 18:38
@AstridDerPu

Außerdem hat die Übersetzung von frodo viele Mängel. Z. B. dass er das "in my journeys" am Anfang völlig ausspart, auch das "Yet" spart er aus. Das Gedicht ist übrigens an den zweiten Brief an die Korinther angelehnt. Ach ich gebs auf ...

0

Sinngemäß würde ich das so übersetzen

Es gab Zeiten, da habe ich Schiffbruch erlitten; in Gefahr durch Räuber, in Gefahr durch falsche Freunde, in Gefahren, die ich selbst heraufbeschworen hatte. Aus all den Gefahren kommt das Wissen: nur von innen könnnen wir wirklich leuchten.

Bitte schön: :-)

Es gibt Zeiten da habe ich Schiffbruch erlitten.

In Gefahren von Räubern, in Gefahr von falschen Brüdern, in Gefahr von meinem eigenen falschen Denken.

Doch durch diese Gefahren erlange ich Wissen.

Nur von innen kann ich wirklich glänzen.

Nur wer mit dem Herzen denkt, denkt richtig.

Dies ist der Sinn von Gedicht,... zumindest verstehe ich es so...

Gris8 26.12.2016, 18:52

Ich meinte, wie ihr es ins Deutsche Übersetzten würdet. Es ist ja nicht lang ...

 

0
Tididirk 26.12.2016, 19:04

Ich habe Dich schon richtig verstanden...

0

Was möchtest Du wissen?