Wie würde man diesen englischen Satz ins Deutsche übersetzen?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Kontext wäre schön... So kann ich nur raten.

Ich lese den Satz so:

  • Everybody (already) has what (only) comes to his mind.

Das wäre dann ungefähr:

  • Alle sind schon im Besitz dessen, was er sich so dringlich wünscht /was er sich nur vorstellt.

Wie gesagt - ohne jede Gewähr.

Über deutsche Redewendungen würde ich erst nachdenken, wenn der Kontext klar ist.

Gruß, earnest

Vielen Dank, lieber Earnest!

2

Danke für den * !

1

Schwer zu sagen... Wie ist es mit "Jeder denkt, was er will" ?

Was möchtest Du wissen?