Wie übersetzt man diesen Satz auf Englisch: 1926 erklärte die Regierung das einstige Farmland zum Nationalpark?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

In 1926 the government declared the former farmland a national park.


In 1926 the government declared the former farmland a national park.

LG

Würde "stated" benutzen. Aber sonst ist es das yellow from the egg.

0
@utnelson

@utnelson:

-"stated" ist falsch

Du hast dem Fragesteller ein Windei ins Nest gelegt.

1

Vom Vorsagen lernst du nichts. Warum übersetzt du den Satz nicht selbst und stellst ihn dann hier zur Korrektur ein? Vokabeln kannst du bei pons.com nachschlagen. 

Und ja, der Google-Volltrottel ist zu meiden - er gehört in den Müll.

P.S.: im Voraus

Gruß, earnest


Was möchtest Du wissen?