Wie übersetze ich past perfect progressive?

...komplette Frage anzeigen

6 Antworten

past perfect progressive bedeutet, ein vorgang wird bis in die gegenwart oder kurz davor ausgeführt und wurde gerade beendet/steht kurz vor dem ende. der satz "he had been working in the garden" bedeutet "er hat bis gerade eben (noch) im garten gearbeiet" hoffe ich konnte weiterhelfen (:

ja konntest du :) danke :)

0

Nein, die Übersetzung ist falsch. Past Perfect bezeichnet Vorzeitigkeit, das Progressive betont die Handlung.

Eine mögliche Übersetzung dieser vorzeitigen Handlung wäre daher:

"Er hatte (gerade) im Garten gearbeitet. / Er war dabei gewesen, im Garten zu arbeiten."

Gruß, earnest

0

Er hatte im Garten gearbeitet, Er war im Garten beschäftigt gewesen (als das und das passierte). Je nach Kontext.

ganz wörtlich: Er war am Arbeiten im Garten gewesen schöner: Er hatte im Garten gearbeitet (allerdinhs kommt da die verlaufsform nicht zum vorschein)

Ich hatte (gerade) im Garten gearbeitet.

Voraus schreibt man übrigens nur mit einem (1) r.

er hat im garten gearbeitet.. oder so....

lg anastasia001

das wäre ''he has worked in the garden''

trd danke :)

0

er hatte im garten gearbeitet :)

Was möchtest Du wissen?