Wie schreibe ich Tapferkeit auf arabisch richtig, wenn ich es mir tätowieren lasse?

Tapferkeit - (Sprache, Tattoo, Rechtschreibung) Unterschiede der Bedeutung  - (Sprache, Tattoo, Rechtschreibung)

3 Antworten

Hmm, ich versuch mal den Unterschied anhand eines Beispiels zu verdeutlichen. Jemand wird gefragt, was demjenigen am meisten an einem Menschen gefällt. Er/sie antwortest dann: Freundlichkeit, Humor, Ehrlichkeit...usw.. Jetzt nochmal die Frage auf Arabisch. Die Antwort wird übersetzt lauten: DIE Freundlichkeit, DER Humor..usw..

Es klingt halt komisch wie im Deutschen, wenn irgendwo, zB. als Schmierereien auf Wänden, "Die Tapferkeit" steht. Da fragt man sich spontan von welcher Tapferkeit hier die Rede ist. Auf Arabisch ist es andersrum und da fragt man sich ohne Artikel, wo der ganze Satz bleibt. Der Artikel wird nicht "nur" in der Regel dazu geschrieben. Es wird auch so geredet. Satzlose Substantive sagt man auf Deutsch ohne bestimmten Artikel, auf Arabisch halt mit. Ein Rechtschreibfehler oder falsch ist es also nicht.

Super, vielen lieben dank!:)

0

Du weißt nicht, wie man es schreibt, ich könnt`s nicht lesen, wozu dann die Schmerzen?

Es geht doch auch nicht darum, dass irgendwer es lesen kann! Es hat eine bestimmte Bedeutung für mich und wen interessieren denn die Schmerzen beim stechen eines Tattoos?:) es wäre cool, wenn ihr mir helfen könntet und nicht die Entscheidung infrage stellen würdet. :)

1

Ich würde mich nicht auf die Antworten hier verlassen, das Tatoo hast du wahrscheinlich lebenslang! Aber mal ne Frage: Warum willst du es dir auf arabisch tätowieren lassen, wenn du die <Sprache nicht mal kannst? Was für einen Sinn hat das, nur weils cool aus sieht???

Hm okay. Hast du einen Vorschlag, wo ich verlässliche antworten bekommen könnte? Und um deine Frage zu beantworten: ja, das ist ein Grund. Ich finds sauschön. :)

0

Was möchtest Du wissen?