Wie schreibe ich diesen Satz auf Französisch?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Mein Vorschlag: ... et pour cette raison, on le ("es" - was ist "es"?) considère moins comme un problème, mais comme un sujet ...

... sur lequel on peut tirer un trait rapidement.

... avec lequel on peut en terminer rapidement.

Ich stolperte aber zunächst über den ersten Relativsatz, den ich unelegant finde und auch für nicht idiomatisch halte.

Was spricht gegen: Ils sous-estiment la situation des personnes concernées, et pour cette raison... 

Wenn Relativsatz, dann würde ich das so formulieren: Ils sous-estiment la situation dans laquelle se trouvent les personnes concernées, et pour cette raison...

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Luchriven
18.11.2015, 16:11

Sehr gut, ich finde deine Lösung besser als meine, und besonders die 2. gefällt mir: "avec lequel on peut en terminer rapidement." ;-)

0

Mein Vorschlag:
"Ils sous-estiment la situation dans laquelle les personnes concernées sont et...
... pour cette raison on ne la (la für la situation) considère pas tant comme un problème mais plutôt comme un sujet que l'on peut terminer de traiter rapidement"
Bin nicht "100pro" zufrieden mit meiner Version, aber ich denke, dass das gemeint ist :-)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ils sous-estiment la situation dans laquelle se trouvent les personnes concernées, raison pour laquelle on la considère moins comme un problème que comme un sujet que l'on peut traiter rapidement. 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Proposition pour la relative :

ad acta legen = classer qc

..., mais plutôt come un sujet que l'on peut rapidement classer.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von ymarc
18.11.2015, 12:50

rectificatif : comme un sujet que l'on peut rapidement classer.

voir dict.leo.org

0

Was möchtest Du wissen?