Wie sagt man "to go away" im Kontext von Schmerzen/Krankheiten auf Deutsch?

... komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Ich würde das relativ frei übersetzen:

Ich warte darauf, dass der Schmerz verschwindet.
Wieso können diese Kopfschmerzen nicht einfach aufhören?

Wie man das genau wörtlich übersetzen würde, kann ich dir nicht sagen - "Ich warte darauf, dass der Schmerz weg geht" klingt im Deutschen nicht sonderlich schön, geht aber sicher auch!

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"Weggehen" gibt es in diesem Sinn auch im Deutschen

Beispiel: Warum gehen die Schmerzen nicht schneller weg?" .

Besseres Deutsch wäre aber "verschwinden" oder aufhören oder evtl noch vergehen.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

aufhören

Ich hoffe die Schmerzen hören bald auf.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

I'm waiting for the pain to go away. = Ich warte darauf, dass die Schmerzen nachlassen/weggehen.

Why can't this headache just go away? = Warum können diese Kopfschmerzen nicht einfach weggehen/aufhören?

Das hätte Dir allerdings sogar der Google Translator halbwegs sauber übersetzen können ...

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von juicygd
28.09.2016, 10:54

Man kann nicht Google Translate vertrauen...

0

Ich warte darauf, dass die Schmerzen verschwinden. 

(weg gehen)
Klingt aber nicht so gut damit

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?