Wie sagt man "Lebkuchengewürz" auf französisch?

...komplette Frage anzeigen

11 Antworten

Schön wie sie alle mit der falschen Tante Google-Übersetzung antworten. Dass aber auch keinem von euch auffällt, dass Spice nicht das französische, sondern das englische Wort für Gewürz ist, ist einfach bitter...

Ich würde es mit Pert66 halten und es mit "condiment de pain d'épice" evt besser mit "condiment pour pain d'épice" versuchen. LG und viel Erfolg, BEcca:-)

das blöde an der Geschichte is ja das Lebkuchen von sich aus schon "Gewürzbrot" heißt auf französisch. Und ich fürchte die lachen mich hier im Supermarkt aus wenn ich nach Gewürzbrotgewürz frag... Geht evtl "Épice pour Pain d'épice"?

Pain d'épice assaisonnement ;) Ne, keine Ahnung. Das wäre nur wörtlich...Aber für Gewürz gibts auch einige Begiffe.

condiment de pain d'épice ... könnte ich mir vorstellen... *lächel

Condiment klingt auch komisch eigentlich...

Ich würde ganz einfach vorschlagen :

"Epices pour/de pain d'épice".

Pain d'épices Spice

Pain d'épices Spice

épices pain d'épices

Pain d'épices Spice

herbes de Lebkuchen (glaub nicht, dass man das uebersetzten kann)

Was möchtest Du wissen?