Wie sagt man "Desencontros" auf Deutsch?

3 Antworten

Desencontros = Nichtübereinstimmung.

In deinem Beispiel;
Sie stimmten nicht überein.
Oder.
Sie passten nicht zusammen.

Als Substantiv würde ich Kontrovers wählen.
( Sie standen kontrovers zueinander)

Treffender noch noch; Disharmonie.
Sie waren, disharmonisch

( Ich habe die Staffeln nicht gesehen)

Woher ich das weiß:Beruf – Erw. Lebens und Partnerberatung. Hilfe und Coaching

Danke, aber es war nicht eine Frage der Meinungsverschiedenheit... Sie hatten lange kein Glück, dass beide gleichzeitig für einander "verfügbar" waren... Es war so, als ob man immer den Bus verpasst hätte... Schwer...

0
@Vinaspa

Disharmonie impliziert nicht zwingend eine Strittigkeit sondern durchaus eben auch den fehlenden Konsens, (fehlende Übereinkunft, Nichtübereinstimmung) ungleich aus welchem Grund.

1

https://translate.google.de/?sl=auto&tl=de&text=Desencontros&op=translate

Frei übersetzt: "Sie waren nie auf einem Nenner".

Würdest du in diesem Fall sagen, dass sie viele Nichtübereinstimmungen gehabt haben?

0
@Vinaspa

Nein, das klingt sehr konstruiert. Eher so, wie ich es übersetzt habe.

"Sie kamen nie auf einen Nenner" oder "Sie zogen nie am gleichen Strang" oder "sie hatten zu keinem Zeitpunkt eine gemeinsame Basis".

2

Vielen Dank. Es gibt vielleicht kein Wort auf Deutsch. Deine Vorschläge sind interessant, aber sie klingen, als ob sie sich gestritten hätten. Sie haben sich tatsächlich gestritten, aber nicht immer. Es war einfach eine "Schicksalssache"...

0
@Vinaspa

Dann eher "Sie hatten nie zur selben Zeit dieselben Interessen füreinander".

1

also idk was des heißt aber du kannst echt mega gut Deutsch haha auch mit Komma und so

Danke, aber mein Deutsch ist immer noch nicht genug haha

1

Was möchtest Du wissen?