wie lässt sich das Wort "register" in folgendem Kontext am Besten übersetzen: "to break off the bureaucratic register"?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Das würde, wenn es sich um DEUTSCH handetn würde, bedeuten:

aufhören, AMTSDEUTSCH zu sprechen, sondern allgemein-verständliches Deutsch.

Unter "register" versteht man in der Linguistik eine bestimmte Art, sich in bestimmten Situationen auszdrücken.

Z.B. bedeuten die beiden folgenden Sätze nahezu dasselbe:

1) Would you please be so kind as to leave now?:

und

2) "Fu.k off".

Aber hier werden eben unterschiedliche "registers" verwendet. In Situation 2 (Wut, Aggression) wäre der Satz 1 ziemlich unpassend.

"register" enstpricht UNGEFAHR, aber nicht genau, dem deutschen Begriff "Sprachebene" (siehe oubyi).

https://en.wikipedia.org/wiki/Register_%28sociolinguistics%29

Ich habe hier:
http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=register&l=deen&in=&lf=en
für "register" auch die Übersetzung "Sprachebene" gefunden.
Dann könnte Dein Satz imho wörtlich in etwa lauten:
"...die bürokratische Sprachebene durchbrechen", oder sehr frei übersetzt vlt.:
"Das Bürokraten-Deutsch abschaffen"
oder wohl eher "Bürokraten-Englisch".
Oder allgemeiner und nicht ganz so frei:
"Die Bürokraten-Sprache abschaffen/ vermeiden"
Passt das in Deinen Zusammenhang?


Register kann Kasse heißen oder Aktenschrank oder Registrierung.

Alles kann man aufbrechen.

Sag' uns den Kontext.

Bswss 05.05.2016, 19:58

JA, aber nicht in der Linguistik, und dies ist hier der Kontext.

0
HansH41 05.05.2016, 20:01
@Bswss

Dran habe ich nicht gedacht, sorry.

0

Dem Sinne nach vermutlich: endlich mal normales Englisch reden. 

(Du sprichst übrigens von "Kontext", lieferst aber keinen. Deswegen mein "vermutlich".)

Ansonsten: siehe Oubyi. 

Gruß, earnest


Bswss 05.05.2016, 19:58

DH.

0
Kaviel 17.05.2016, 19:56

habe den sprachlichen Kontext angegeben

0
earnest 17.05.2016, 19:57
@Kaviel

Du hast ein spindeldürres Gerippe von Kontext geliefert, aber keinen Kontext.

0

Was möchtest Du wissen?