Wie kürzt man diesen englischen Satz (Participle clauses)?

4 Antworten

Sitting there all day, they are burned brown by the hot sun. (Weil sie den ganzen Tag .. sitzen, ... werden sie ... braungebrannt.)

Einenn anderen (sehr unwahrscheinlichen) Sinn ergäbe der Satz:

Burned brown by the hot sun, they sit there all day.

"burned brown" klingt absolut grauenvoll. "tanned" wäre hier besser.

Grundsätzlich musst du daran nichts mehr ändern, den ersten Satz in den Passiv zu setzen, ergäbe keinen Sinn. Du könntest die Sätze aber noch schön miteinander verknüpfen:

"They sit there all day, being tanned by the hot sun."

https://books.google.de/books?id=yMlQDwAAQBAJ&pg=PT58&lpg=PT58&dq=%22burned+brown+by+the+sun%22&source=bl&ots=MA6zVV7Pdu&sig=7q9jJrBSFCJjOLNWz9oipnX0LXI&hl=de&sa=X&ved=2ahUKEwj35Pi_reTaAhXmIJoKHQNaAw8Q6AEwDHoECAAQbw#v=onepage&q=%22burned%20brown%20by%20the%20sun%22&f=false

"to be burned brown by the sun" gibt es.

Ansonsten geht es bei dieser Aufgabe um die Verkürzung des Satzes durch eine participle construction:

Sitting there all day, they are burned brown by the hot sun.

0

They sit there all day = aktiv

[They] are burned brown by the hot sun = passiv

Der zweite Teil ist allerdings eher "Denglisch". "Braungebrannt" heißt im Englischen "tanned", nicht "burned brown". "[They] are tanned by the hot sun" wäre da besser.

Ansonsten, was du mit "kürzen" meinst und so, verstehe ich nicht wirklich...

@adabei

In dem Zusammenhang in diesem Text würde man es aber im Deuschen eher als ein "wetter- bzw. sonnengegerbtes Gesicht" übersetzen. Sprich, deutlich nachhaltiger von der Sonne gezeichnete Haut, so quasi als Folge vom Arbeiten im Freien über Jahre hinweg. Das Bräunen im Sinne der Urlaubs- oder Sommerbräune ist wirklich eher "tanned".

0

Woran erkennt man an einem Satz ob man present perfect progressive oder past perfect progressive verwenden soll?

Hey.

Schreibe bald eine Klausur,wahrscheinlich kommen deutsche Sätze, die wir dann entweder mit present perfect p. oder past perfect p. ins englische übersetzen sollen. Wie sie gebildet werden weiß ich gut.

Kann auch sein dass ein englischer Lückentext vorkommt,und man das fehlende mit einer der formen eintragen soll ( natürlich mit der Richtigen)

Wie erkenne ich sie im Englischen und Deutschen ?LG

...zur Frage

passiv is/are oder was/were?

Hallo ich hätte da eine Frage an euch schnell danke für eure antworten :) : wenn man 2 Sätze hat und sie und einen passiv Satz umwandeln soll ,wie soll man wissen wann man is/are oder was/were benutzen muss?

...zur Frage

Passiv Satz Begleiter

Wie erkläre ich mir welchen begleiter man im passiv satz einsetzt.

Es gibt ja am/are/is/was /were und an welche stelle kommt es?

Danke im vorraus

...zur Frage

Chemie oder englisch lk?

Hallo, momentan stehe ich vor meiner Leistungskurswahl und kann mich zwischen chemie und dem englisch lk nicht entscheiden. Ich muss sagen,dass ich in beiden Fächern nicht gerade die Beste bin. Meine englischlehrerin meinte, dass wenn ich englisch als lk wähle nur im "Durschnittlichen Bereich" bleiben würde. Chemie mag ich nicht aber ich hab 12 punkte im Grundkurs. Ich denke schon seit wochen drüber nach und kann mich einfach nicht entscheiden. Was würdet ihr empfehlen? Falls es eine rolle spielt, mein 1.lk ist politik und wirtschaft.

...zur Frage

Englisch Partizip statt Relativsatz (mit Passiv)

Also wenn ich das richtig verstanden habe kommt statt des Relativpronomen und des Verbs einfach das Partizip des Verbs hin. Wie mach ich das wenns Passiv ist? Kann jemand das mit diesem Satz machen:

Most of the strawberries that are produced in California are sold and fresh.

...zur Frage

Kann man das 'that are' weglassen?

They are often prepared to do jobs that are not wanted by other people. Kann ich das 'that are" in diesem Satz weglassen? Wir müssen diesen Satz neu mit participle constructions schreiben.

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?