Wie könnte man diesen englischen Spruch Übersetzen?

... komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Wenn man mal von der Konkreten Übersetzung absieht und eher Richtung Mediation geht würde ich es als "Tut mir leid, sei stark" ins Deutsche übertragen. 


Wenn ich mir die Szene allerdings im Kontext anschaue würde ich sagen das die Übersetzung von Japanisch -> Englisch schon Probleme aufweist, da sie anscheinend eine art "Slang" mittransportiert hat (was wahrscheinlich auch an dieser Stelle absolut richtig ist). 

Dann würde ich es aber eher als "Sorry/Tut mir leid, setzt dir als Ziel stärker zu werden".

Um eine bessere "Übersetzung" zu bringen müsste ich wahrscheinlich erst den ganzen Film sehen, also sorry dafür.

Kommentar von Kaizen95
07.11.2016, 22:27

Der Film wird ja eh mit Sicherheit irgendwann auf deutsch erscheinen. Der erste Film ist ja bei uns auch erschienen. Die Frage ist nur wann.

0

Also Wortwörtlich ergibt es selbst für den guten Google Übersetzer ja keinen Sinn.
Ich bin zwar schlecht was Englische Gramatik angeht, aber da scheint mir etwas zu fehlen.

So würde ich vermuten dass damit in etwa "Entschuldige, aber das Leben ist hart." gemeint sein könnte. Das lässt sich aber bestimmt auch, je nach Kontexst, anders interpretieren.

Was möchtest Du wissen?