Wie kann man diesen Satz (Latein) übersetzen?

...komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Hallo,

die Partizipien von Deponentien werden wie die von aktiven Verben gebildet.

amare - amans

morari - morans

Auch die Bedeutung ist die gleiche.

Einen Unterschied gibt es beim Partizip Perfekt.

Bei normalen Verben hat es eine passivische Bedeutung:

amatus - der Geliebte

Bei Deponentien dagegen eine aktive:

moaratus - der, der verweilt hat.

Die Übersetzung:

Du weißt, was ich dir schreiben würde, wenn mein Mann käme, während du mit mir zusammen bist.

(Ob sie dann allerdings noch zum Schreiben kommt, wage ich zu bezweifeln).

Herzliche Grüße,

Willy

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Willy1729
28.09.2016, 13:45

Es soll wohl scriberem heißen. Der Irrealis der Gegenwart fordert in Haupt- und Nebensatz den Konjunktiv Imperfekt.

Willy

1
Kommentar von Willy1729
29.09.2016, 20:05

Vielen Dank für den Stern.

Willy

0

scribserim gibt es nicht.

scripserim  ich möge geschrieben haben    1. Sg. Perf. Konj.  Aktiv

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Willy1729
28.09.2016, 13:46

Ich denke, es soll scriberem heißen (Konj. Impf. wegen Irrealis der Gegenwart)

Willy

1

Zum Konjunktiv Imperfekt: (Der Rest wurde ja schon beantwortet):

Es ist in der Tat ein Irrealis der Gegenwart, und der hängt nur vom "si" ab.

"Wenn der Ehemann käme" (Tut er aber nicht/wird er aber nicht).

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?