Wie kann ich das ins Englische übersetzenn?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

"God created us, to go on our own path. To some he gave the easy one, me the difficult one, to surivive."
Wörtlich wäre das so zu übersetzen, so sollte der Sinn kaum verändert sein. 

Pfiati 03.07.2017, 08:14

* "survive" statt "surivive".

Ist das aus der Bibel, oder so?

0
Peacemaker112 08.07.2017, 15:18
@Pfiati

Ja, danke war ein Tippfehler.
Denke ich ehrlich gesagt nicht aber da in der Bibel unter Anderem Engel von Schwulen vergewaltigt werden kann man das wohl auch nicht ausschließen.

0

Ich verstehe es so ungefähr: God created us to go on a journey. He gave some an easy one, but gave me a difficult one, in order to survive.

"God schuffed us, to go our way. Munsh gived he the easy, me the difficult, to overlife."

earnest 03.07.2017, 15:58

Was soll das?

0

God created us to go our way. He gave some to the light, to me the heavy to survive

Gruß Fantho

Was möchtest Du wissen?