Wie kam es zur Bedeutungswandlung von motra zu Schwester?

3 Antworten

Es gibt ethymologische Veränderungen aber auch Bedeutungswandel.

Früher bezeichnete das Wort "Spieß" eine Waffe. Heute ist es (pars pro toto) im Militär auch die Bezeichnung für einen Unteroffizier.

Das gleiche ist mit dem Wort "Knüppel" passiert, das wurde zum Knappen.

Vielleicht ist die semantische Kernbedeutung von "Mutter" im Albanischen nicht "Die Frau, die mich geboren hat" sondern "Die Frau, mit der ich keine sexuellen Beziehungen habe" und das träfe ja auch auf die Schwester zu.

Sprachliche Veränderungen sind eine interessante Brücke zu historischen und soizialen Veränderungen, man darf das allerdings nicht zu mechanisch betrachten. Das Wort "sinnen" hat früher auch "reisen, sich bewegen" bedeutet, deswegen ist ein "Ansinnen" heute aber noch lange keine "Anreise".

Es gibt keine direkte Verbindung von Latein zu Albanisch, aber eine Gemeinsamkeit, die Herkunft aus einer kaum noch rekonstruierbaren indogermanischen Ursprache, wobei man als Zwischenschritt zum Albanischen das Illyrisch sieht. Im Gegensatz zu pater und mater in Latein und Stämmen wie fadher und moder in den abendländischen Sprachen, die nicht auseinander abgeleitet, sondern nur über das Indogermanische verwandt sind, sind im Laufe der Jahrhunderte bei anderen Sprachen sicher auch zusätzlich Bedeutungsverschiebungen eingetreten.

Das hat es natürlich ebenfalls im westlichen Teil der indogermanischen Sprachen gegeben. Ein Beleg für die unterschiedliche Entwicklung sind "kalt - cold" in den abendländischen Sprachen verglichen mit "caldo" etwa im Italienischen. Dieser Effekt ist auch anderwärts belegbar, in Latein heißen die gegensätzlichen Wörter "hoch" und "tief" beide "altus".

Schön und gut, dennoch ist das nicht die Antwort auf meine Frage.

0

Das scheint auf eine ältere albanische Form zurückzugehen, die an "mater" angelehnt ist, aber die Bedeutung Tante, also Schwester der Mutter, erhalten hat. Von dieser Form ist dann wahrscheinlich im Laufe der Zeit nur noch die Bedeutung "Schwester" geblieben.

https://en.wiktionary.org/wiki/mot%C3%ABr

Wie leicht oder schwer ist die arabische Sprache zu lernen?

Ich kam irgendwie auf die Idee, die arabische Sprache zu lernen. Erstens finde ich den Wortklang und die Sprachmelodie sehr angenehm, zweitens denke ich auch, dass man arabisch sicher auch beruflich verwenden kann. Kann jemand arabisch und kann mir sagen, wie schwer die Sprache im Gegensatz zu englisch oder französisch zu lernen ist? Mir ist schon klar, dass die Schrift eine komplett andere ist - ist das zu lernen machbar? Gewisse Sprachbegabung ist vorhanden.

...zur Frage

Eltern überzeugen wegen albanischen Freunds?

Ich hab seit 1 Monat einen albanischen Freund . Ich bin Türkin und 14 er ist 16. Meine Mutter hat es irgendwie herausgefunden und meint zu mir ,dass ich mich trennen soll und keinen Freund haben darf ,weil ich wohl noch zu jung bin meine Tante akzeptiert das auch nicht ,weil er Albaner ist die denken er will mich nur verletzen obwohl sie ihn nicht kennen . Ich weiß nicht mehr was ich machen soll .. könnt ihr mir Tipps geben wie ich diese Beziehung behalten oder retten kann . Soll ich die Beziehung geheim halten ? Ich hab auch schon überlegt mit meiner Lehrerin darüber zu reden ob sie vielleicht meine Mutter überzeugen kann . Bitte helft mir

...zur Frage

Suizidgedanken kein schlaf was tun?

Ich habe seit mehr als einer Woche Suizid Gedanken und kann nicht schlafen.

Vor ein paar wochen kam meine Mutter nach Weinsberg und ich musste zu meinem vater ziehen meine Schwester (4) ist bei meinem größten Feind der meine Mutter Tage lang in ihrem Schlafzimmer ein sperrte als sie meine Schwester bekam. Meine komplette Familie ist kapputt und zudem gab/gibt es einen heftigen Streit mit meiner oma. Die einzigen Dinge die mich noch am leben erhalten sind zocken und Faulheit mich nicht umzubringen. Ich will auch den Vater meiner Schwester umbringen. Aber irgendwie auch nicht weil er der Vater meiner Schwester ist. Was soll ich tun?

...zur Frage

Wieso heißt Investition im Lateinischen "einkleiden"

Wie kam die Übersetzung vom lateinischen „investire“ („einkleiden“) zum deutschen Wort "Investition" zustande? Bei Google finde Ich dazu nichts - hat vlt jemand eine kurze Erklärung parat? Würde das gerne als Einleitung für einen Vortrag nehmen. Danke!

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?