Wie ist die Übersetzung dieser italienischen Wörter?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Es geht hier anscheinend um Essen:

Giuggulena / Giurgulena ist ein sizilainischer Weihnachtskuchen

Cucunci sind Kapern

Nduja (sizlianisch) = pikante Salami-Wurst

Die beidne folgenden Wörter aber bedeuten :

sciarriarsi: sich streiten

schetta:  alte Jungfer oder Junggesellin

Wow, Dankeschön. 

0

Mein Freund kommt aus Süditalien und versteht es auch nicht, also keine Sorge :D

Ist doch nicht zu glauben :)

1

Super Antwort.

Süditalien ist groß und Sizilianisch ist ganz anders.
Jemand aus Baden-Württemberg versteht auch kein "enges" Bayrisch.

1
@latricolore

Stark dialektal bzw. ein starker bayerischer Dialekt ist also neuerdings "eng"... :-)  "Bayerisch stretto" ..., capisco.. Übrigens bezeichnen viele süddeutsche Dialektsprecher eine stark dialektale Sprache oft als "derben Dialekt", bewerten ihn also zugleich nicht besonders liebevoll. Ich als Linguist bekehre sie dann immer dazu, Dialekte nicht "derb" zu nennen.

0
@latricolore

Weil ja deine Antwort so viel besser ist ;) ich habe nie bestritten dass Süditalien nicht groß ist und sizilianisch anders ist. Also das nächste mal bitte erst lesen, dann schreiben. Danke.

0

Bedeutung eines italienischen Liedes?

Servus,

folgendes Problem. Wir sollen das Lied Marco Masini - Spostato in due übersetzen und interpretieren. Ich verlange jetzt nicht, dass es jemand übersetzt. Um Himmels Willen auf keinen Fall, doch habe ich nicht einmal eine Ahnung was Spostato in due bedeutet. Stehe mit dem Rücken an der Wand. Könnte mir jemand behilflich sein? Wenigstens, dass ich 5 Sätze über das Lied sagen könnte?

Danke im Voraus!

Den Lyrics findet man hier: http://www.sorrisi.com/musica/sanremo/il-testo-di-spostato-di-un-secondo-di-marco-masini/

...zur Frage

Was bedeuten diese italienischen Wörter ohne Sternchen?

Ma quanto ca**o siamo british

Il mio cu*o sopra al divano

...zur Frage

Übersetzung eines Songtextes von Italienisch nach Deutsch?

Ich bräuchte einen italienischen text gut verständlich ins deutsche übersetzt. Würde mich um eine gute antwort freuen :)

Hier ist der Songtext:

E mentre scendono lacrime e sento freddo senza averti qui, e poi mi sento un po' strana e mi trema la mano, mi manca l'aria se tu non sei qui. e pensandoci bene sai, questa canzone mi parla di te, e come emozione mi stringe le vene e ferma il sangue e sai perché?

Era bello mentre i nostri occhi piano si seguivano, quasi intimiditi dallo specchio che temevano. Era dolce il modo in cui piangevi quella sera, ti avrei stretto forte forte e sai che non si poteva. E sarò libera di poterti dire e sarò sempre amore magico, sarà poter volare senza mai cadere e prenderti per mano e convincerti a soffrire, perché ogni cosa bella ti fa sempre stare male. E poi baciarti ogni notte proprio come le zanzare, e cercare le tue mani sempre quando nasce il sole.. e dimostrarti che per niente al mondo ti farei soffrire perché tu sei cosa bella e non meriti del male.

Ed è bello che ora i nostri occhi sembra che si cercano non han più paura dello specchio che temevano. Eri dolce la prima sera in macchina al parcheggio e ti ho stretto forte forte ed è lì che si poteva.

E sarò libera di poterti dire e sarà sempre amore magico, sarà poter volare senza mai cadere e prenderti per mano e convincerti a soffrire, perché ogni cosa bella ti fa sempre stare male. E poi baciarti ogni notte proprio come le zanzare, e cercare le tue mani sempre quando nasce il sole.. e dimostrarti che per niente al mondo ti farei soffrire perché sei cosa bella e non meriti del male. E poi baciarti ogni notte proprio come le zanzare, e cercare le tue mani sempre quando nasce il sole.. e dimostrarti che per niente al mondo ti farei soffrire perché sei cosa bella e non meriti del male.

Ed è bello che ora i nostri occhi quasi si somigliano, non han più paura dello specchio che vedevano. Eri dolce mentre mi baciavi ieri sera, io ti tengo stretto forte, lo farò una vita intera.

Danke schönmal im vorraus für die ganze Mühe :))

...zur Frage

Was heißen diese italienischen Sätze?

Kann mir die jemand bitte übersetzen? Danke im Voraus.

  1. „Può la disciplina nella guerra più che il furore.“

  2. „A uno principe è necessario sapere bene usare la bestia e l'uomo.“

  3. „Niuno sanza invenzione fu mai grande uomo nel mestiere suo.“

...zur Frage

Wer?kKann mir diesen Text in gutes italienisch ( sizilianisch ) übersetzen? ( kein Google bitte)?

lieber .... ich möchte dir noch einmal danke sagen ...Du kamst genau zu dem Zeitpunkt in mein Leben an dem es mir echt beschissen ging. Ohne wenn und aber warst du für mich da. obwohl wir vorher kaum Kontakt hatten. Du hast mir unbewusst die Kraft gegeben gewisse Entscheidungen zu treffen. dafür will ich dir einfach "Danke "sagen.

Mir bist du wirklich ans Herz gewachsen. Ich hoffe aus dieser Begegnung entwickelt sich eine richtige Freundschaft. ..

...zur Frage

Fai in modo che la felicita Sia il tuo unico vizio?

Kann mir jemand diesen italienischen satz ins deutsche Übersetzen

...zur Frage

Was möchtest Du wissen?