Wie ist denn die richtige englische Übersetzung von. Dein Kuss ist wie ein versuch meine kehle zu durschneiden - Your kiss is like trying cut my throat?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

"Your kiss is like trying to cut my throat"

Klingt in meinen Ohren recht plump, aber ich wüsste auch nicht, wie man das besser ausdrücken sollte.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Patr1ck99 28.07.2016, 23:17

Oke dank :)

0
Crysali 28.07.2016, 23:19
@Patr1ck99

Bitte, falls mir eine bessere Übersetzung einfällt, melde ich mich

0

Um die Frage hier nach dem "wie könnte es sich weniger plump anhören" zu beantworten. Ich würde hier anstatt des "ist/is" eher "fühlt sich an wie/feels like" nehmen. 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hallo,

Your kiss is like trying (Hier fehlt etwas.) cut my throat (Hier fehlt ein Satzzeichen.)

Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

:-) AstridDerPu

PS: Auch der deutsche Satz ist nicht fehlerfrei.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

trying to cut...

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?