Wie heißt der englische Satz richtig?

... komplette Frage anzeigen

8 Antworten

only kommt hinten an den Satz ansonsten ergibt das keinen Sinn!

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

"Sind wir nicht alle nur Menschen`" soll das heißen?

Aren't we all just humans? Würde ich dann sagen.

Also just statt only. Only müsste aber ans Satzende, hätte eine etwas andere Bedeutung. (wir wären nur Menschen und nichts anderes,also kein Säugetier oder Wirbeltier...)


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Deine Übersetzung ist nicht falsch...

Mein Vorschlag ist aber :

Aren't we all human?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von earnest
19.02.2016, 18:06

Auch ich würde hier nicht das Substantiv wählen. Es geht um die Eigenschaft des Mensch-Seins.

3

Nun ja, im Englischen wird "only" (nur) nicht in diesem Zusammenhang genutzt. Richtig wäre es "We're all human, aren't we?" oder anders kann es auch klingen "Aren't we all humans?"; im zweiten Beispiel wird die Pluralform von "Human" verwendet.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hi. 

Ich würde hier nicht "1:1" übersetzen.

Mein Vorschlag, in freier Übertragung: 

"Aren't we all human after all?" 

Diese Version finde ich idiomatisch angemessen.

Gruß, earnest


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von adabei
20.02.2016, 12:46

Genauso hätte ich es auch ausgedrückt.

2

Ich würde den Satz vom Sinn her am liebsten so übersetzen:

"Aren't we just humans after all?"

Just klingt besser wie only, weil "just" hier besser passt, als "only" (auch: einzig).

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Aren´t we all (only) humans?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Aren't we all just humans

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?