wie heißst dieser spruch auf englisch

...komplette Frage anzeigen

6 Antworten

"Never to forget" ist in diesem Kontext grammatikalisch falsch bzw. unsinnig. "not to be forgotten" wäre korrekt, "unforgettable" kürzer.

Die Start/Begin bzw. End-Finish-Debatte ist in sofern kompliziert, das jeweils ein anderes Begriffspaar bei Liebe und Krieg verwendet wird, was die Analogie im Englischen schwer macht; egal welches Du wählst, es wird etwas unpassend klingen.

Meiner Ansicht nach wird to begin nicht mit war verwendet, ebenso to finish. Mein Vorschlag: Love is like war. Easy to start, hard to end and unforgettable (oder not to be forgotten).

love is like war: easy to start, hard to finish and unforgettable

Love is like war, easy to begin, hard to finish and never to forget.

Love is like war: Easy to begin, difficult to finish and never to forget.

Love is like war, to begin easily, to finish hard, and never to forget.

Was möchtest Du wissen?