Wie geht "locker-room talk" auf Deutsch?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Männergeschwätz ist da schon ganz gut. Auch Frauen ziehen über Männer her und ich bin sicher die Clinton hat da auch keine weiße Weste... aber das ist halt der Amerikanische Wahlkampf... mehr Zirkus und Kinderstreit als Politik :D

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Pfiati
11.10.2016, 08:00

Stimmt. Danke.

Irgendwie ist es "Frauen unter Frauen" oder "Männer unter Männern". Soll eigentlich eher eine private Sache sein, egal welchem Geschlecht.

Zirkus und Kinderstreit sind alle beide gut gesagt worden. ;-)

1
Kommentar von Francescolg
11.10.2016, 13:13

Ja, aber wenn man bei der Arbeit oder mit einem Kollegen bei sodass (als Mann) erwischt wird, ist man seinen Job los.. 

0
Kommentar von adabei
12.10.2016, 15:56

Nur gehen Frauen üblicherweise nicht so unter die Gürtellinie.

0

Der Begriff "locker-room talk" ist wirklich schwierig ins Deutsche zu übertragen, weil es einfach keinen so griffigen Ausdruck gibt.
Wenn man das über jemand anderen sagt, könnte man wahrscheinlich von "anstößigem Gerede" sprechen. Dein "Männergeschwätz" finde ich schon gar nicht schlecht.

Das hätte "The Donald" sagen können: 
> "Das war doch nur das übliche Männergeschwätz." 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Pfiati
13.10.2016, 08:05

Clever und treffend von dir: Das war doch das übliche Männergeschwätz.

0

Will man denn den Sinn überhaupt übertragen? 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Pfiati
11.10.2016, 07:51

Freilich. Hätte ansonsten nicht angefragt.

0

Was möchtest Du wissen?