Why not us oder why don't wo?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Da hast du die Schwächen des Google Translators säuberlich auf dem Tablet. Sobald etwas aus dem Zusammenhang gerissen ist - und das ist es hier definitiv - ist dort eine korrekte Übersetzung Zufall.

"Why not us?" - "Warum nicht wir?" ist hier richtig.

"Why don´t we " bedingt entweder, das ein sinngebender Satz vorausging, z.B. "We could take that dangerous but funny trail." - "Why don´t we?" , aber das geht vom Sinn her völlig an dem "Warum nicht wir?" vorbei; oder, dass noch etwas nachkommt.

Sie soll sich einfach mal Dialoge konstruieren.

"The Weltons are going on vacation to New York!" - "Why don't we?" (Also: Warum machen wird das nicht auch?).

"The Weltons invited the Meiers for Christmas." - "Why not us?" (Also: Warum wurden wir nicht eingeladen?).

Vielleicht denkt ihr beide an unterschiedliche Beispiele!

"Why don't we" ergibt überhaupt keinen Sinn, aus den Gründen, die du gesagt hast. selbst "Why not we", wäre falsch.

"Why not us" ist absolut korrekt.

Vielen Dank, werde ihr gleich mal bescheid sagen :)

0

Der Google Übersetzer ist zwar nicht schlecht, er übersetzt aber nahezu wörtlich und nicht Satzbezogen.

"Why not us" wäre in eurem Falle richtig.

Was möchtest Du wissen?