Wer versteht den babbel Werbespot italienisch?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Sento puzza di bruciato
Non sono io l'infiltrato
Mi mancate di rispetto? (Sollte eigentlich eine Frage sein...)

Aah, danke dir. Die Übersetzung ist interessant. Ich rieche Lunte. Ich bin kein Spion hätte ich anders gesagt, non sono una spia oder so. 

0

"Sento puzza di bruciato" schient eine Redewendung zu sein, die bedeutet:

"Hier kommt mir  etwas sehr seltsam vor". (wörtlicher: Hier riecht etwas sehr unangenehm.) Vielleicht heißt es aber auch: "Ich ahne etwas"?

Ja wahrscheinlich. Wenn ich die Untertitel ich rieche Lunte eingebe, kommt eher etwas anderes raus. Mi accorgo di irgendwas, hab es leider vergessen. 

1

Ich bin kein Spion hätte ich anders gesagt, non sono una spia oder so. 

Sollte sich wahrscheinlich reimen ;-)

Ich denke übrigens nicht, dass
Mi mancate di rispetto.
eine Frage sein sollte.
Es ist ein Vorwurf, und der wird durch den nächsten Satz ja auch sehr deutlich.

Was möchtest Du wissen?