Wer kann mir folgende Redewendung auf Afrikaans übersetzen "Kann sein, kann nicht sein"?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Ich vertraue normalerweise dem Google-Übersetzer gar nicht, aber hier scheint mir die Übersetzung ziemlich plausibel:

Mag wees, maar dit kan nie wees nie.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Karlien
18.01.2017, 05:15

Erneut 0 Punkte für den Google-Übersetzer. maar in Afrikaans bedeutet aber auf Deutsch und hat in diesem Satz nichts verloren.

0

Mit Komma klingt es (gelesen) in Afrikaans komisch. Deshalb würde ich stattdessen ein „oder“ einfügen.

Kan wees of kan nie wees nie.

Oder: Mag wees of mag nie wees nie.

Alternativ und kürzer:

Kan wees of nie. / Mag wees of nie.


Anstelle von Kan ... / Mag ... ist auch Dit kan ... / Dit mag ... möglich.


Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Gib das mal im Google Übersetzer ein.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?