Wer kann mir diesen Satz von Deutsch ins Französische übersetzen ( ohne online Übersetzer )?

...komplette Frage anzeigen

4 Antworten

Meinst du "ich werde dich Anfang nächsten Jahres besuchen kommen" oder "ich werde dich Anfang nächsten Jahres brauchen können"?

Wenn du eine Frage hast, solltest du darauf achten, dass du dich nicht vertippst, das hilft! Nur so als Tipp.

Also zur 1. Variante: "je viendrai te rendre visite au début de l'année prochaine" (-> idiomatischer: "en début d'année" oder "au début de l'année" - "prochaine" muss je nach Kontext nicht unbedingt erwähnt werden).

2. Variante: "je pourrai avoir besoin de toi au début de l'année prochaine" (wobei hier auch das   gilt, was ich zu "début d'année" geschrieben habe). Mir würde hier auch der Conditionnel besser gefallen: "je pourrais…", zu Deutsch: "ich könnte..."

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von Luchriven
06.07.2016, 12:15

Danke für den Stern :-)

0

Ich werde dich brauchen kommen? Meinst du besuchen?

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Hallo,

brauchen kommen, ist das ein unmoralisches Angebot?

Vom Vorsagen lernst du nicht. Korrigiere zunächst deinen deutschen Satz.

Benutze dann für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com

für die Grammatik francais.lingolia.com/de/ und einfranzose.de/ - nach dem Motto Learning by doing!

und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.otteligen Kollegen.

AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von 240529091606035
06.07.2016, 11:28

Das war nicht meine Frage

0

Was möchtest Du wissen?