Wer hilft mir bitte bei einer französischen Formulierung, damit ich nach einem Ersatz für mein altes Einmachglas suchen kann?

... komplette Frage anzeigen

5 Antworten

1. Es heisst auf jeden Fall nicht "ancien bocal", sondern "bocal ancien".

2. Das Ganze lautet demnach : "Bocal ancien en verre avec motifs en relief de fruits"

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

décoré avec würde heißen mit wem (Der Erzeuger). décoré par ...... wäre ebenfalls durch den dekoriert.
Ich würde es anders ausdrücken. Il y a des fruit desous. Voilà. ;)

LG

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von latricolore
01.01.2016, 11:11

Heißt dessous nicht drunter, unter?

1
Kommentar von LeonR99
01.01.2016, 13:00

@achwiegutdass hab ich das behauptet? @latricolore stimmt! Müsste dessoue sein!

0
Kommentar von LeonR99
01.01.2016, 15:20

ja, hab ich auch gemerkt, kompletter Schwachsinn der da oben von mir steht, sorry.

0

Tja gf - wenn du mir meine Fotos nicht hochlädst, dann muss ich halt in meiner eigenen Frage antworten.

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Ich verstehe nich warum du was übersetzen musst !

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von latricolore
01.01.2016, 11:10

Weil ich mir mehr Erfolgschancen ausrechne, wenn ich auf franz. Seiten suche.
Danke für den link!

1

Schreib doch mal auf Deutsch was du genau sagen möchtest. Dann kann ich dir vlt. helfen

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von latricolore
01.01.2016, 11:13

Ist mein franz. Satz so falsch, dass er unverständlich ist?

0
Kommentar von Phippu
01.01.2016, 22:29

Nein. Dein satz ist korrekt.man kann nähmlich auch ancien bocal

0

Was möchtest Du wissen?