Müssen übersetzer, die englische Filme auf englisch übersetzen, perfekt englisch können?

6 Antworten

Das mit dem Synchronisieren läuft so: das (z. B.) deutsche Synchronstudio bekommt zunächst eine Rohübersetzung - damit sie überhaupt wissen, was in der jeweiligen Textzeile ausgesagt wird.

Die Feinarbeit macht der Synchronregisseur mit seinem Team: die Dialoge müssen dann den Mundbewegungen der Schauspieler angepasst werden, damit es natürlich aussieht.

ja sicher, aber nicht nur das. Sie müssen auch in der Lage sein, den sinngemäß korrekten Inhalt eines Satzes an die Lippenbewegungen anzupassen.

wow das ist wirklich nicht zu unterschätzen.

0

JA, das müssen sie, aber damit ist es noch nicht getan. Siehe den Beitrag von NewQuest!

Was möchtest Du wissen?