Welches "sollen" muss ich in diesem englischen Satz verwenden?

...komplette Frage anzeigen

7 Antworten

ja, "should" ist in diesem falle korrekt, ohne den kontext genauer zu wissen, allerdings etwas schwierig..

SirGawain 20.03.2012, 15:15

nein, should ist sicher nicht richtig. wenn schon should have evicted, aber nicht hier...

0

Ich denke, dass hier supposed to richtig ist. Grammatikalisch kann ich es zwar nicht erklären, wäre aber meine Intuition ;)

Wutklumpen 20.03.2012, 10:12

Eigentlich müsste es "should" sein, da er es von sich aus machen müsste/sollte/könnte. Er hat aber nicht die Aufgabe von jmd bekommen, also er soll sie nicht rauswerfen, so he is not supposed to. Oder so.

0

Ich würde sagen "Harker was supposed to evict the tenants to street. But when he saw how ill they were, he was not able to bring himself to do it".

War das in eurem Englischbuch? Wenn ja, mit welchem lernt ihr? Mir kommt der Name "Harker" nämlich so bekannt vor...

Hallo,

weder noch, es muss heißen Harker was to ...

(siehe: http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=sollen&l=deen&in=&lf=en)

:-) AstridDerPu

user1147 20.03.2012, 10:25

Aber warum: WAS TO? Die form kenne ich überhaupt nicht! ! ! !

0
AstridDerPu 20.03.2012, 11:35

Wenn du nur die Wahl zwischen should und be supposed to hast, dann ist be supposed to die richtige Wahl.

:-) AstridDerPu

0

Wenn Du in der Vorgabe nur die Wahl zwischen "should" und "supposed to" hattest, dann ist "Harker was supposed to evict ... " die einzig korrekte Lösung. (Ansonsten: siehe Astrid.)

Danach muß es heißen:
"But when he saw (keine Komma) how ill they were (Gleichzeitigkeit), he was not able to bring himself to do it."

Gruß, earnest

Here is the correct translation from a native English speaker with a good knowledge of German grammar.

"Harker was going to throw the tenants out on the street. But when he saw how ill they were, he could not bring himself to do it."

The meaning of "sollen" cannot be reduced to these two simple alternatives of "should" and "supposed to" strictly translated as such. "Should is wrong because its imperative implication - and obligation does not sound right here. But of the two alternatives, "Supposed to" is closest in its sense of intention; but again, not obligation. Rather, Harker had a plan. Hence "Harker was going to....", that is, it was Harker's 'intention' to throw the tenants out, but he had second thoughts because the tenants were ill.

Carry the simple past "sollte" over into english as "intended".

Also it is not idomatic in English to "evict someone to street." "Auf die Straße setzen" means "to put (setzen) someone out on the street". "To throw" is stronger for sure. "To evict someone to the street" is also not idiomatic, but one could simply say "Harker intended to evict the tenants...."

ja das should is richtig.

Was möchtest Du wissen?